Client x Customer: Qual a diferença

Hi there,

Eu sei que client e customer são sinônimos, mas existe alguma diferença em seu uso?

É mais comum dentro das empresas escutar customer e em lojas, supermercados, acho que client e customer se usam com a mesma frequencia. É isso?

Tks in advance

Agnes

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
8 respostas
Ordenar por: Data
S005 1
Hello Agnes

I hope this helps

According to Longman Dictionary

Customer is the most general word. A customer is someone who buys something from a particular shop. People who pay to use something such as a transport service can also be called customers.
• A customer came in and bought several jackets.
• Customers are advised that the next train is delayed.
A client is someone who pays for a service.
• a hairdresser and her clients
Thomas 7 62 296
Merriam-Webster would disagree with Longman. To MW, a client is someone who pays for a PROFESSIONAL service. It would be perfectly acceptable to refer to someone who goes to a hair dresser as "a customer". If I go to a mechanic, I am his customer, not his client. If I go see an attorney, banker, etc., I am his client.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Pessoal,

Acredito que a diferença é muito parecida com 'cliente' e 'freguês' em português.


Boa sorte!
Jedson 2 2
para mim ainda ficou um pouco vago.

vou da umas pesquisadas!!!
Flavia.lm 1 10 100
Pessoal,

Uma discussão em outro tópico a respeito do assunto discutido aqui:

como-dizer-atendimento-ao-cliente-em-in ... ml#p115700
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
Marcio_Farias 1 24 214
Jedson escreveu:[...]vou da umas pesquisadas!!!
Uma pequena correção: Vou dar, e não da...
Marcio_Farias 1 24 214
Não esqueçamos de "patron" (a person who is a customer, client, or paying guest, especially a regular one, of a store, hotel, or the like.)

"BOY FREAKS OUT RESTAURANT PATRONS BY BRINGING IN RATTLESNAKE" (Manchete de periódico)
"... provides a variety of rides from extreme to mild to satisfy rodeo patrons of all ages." (Internet)
Imagine um dono de um salão de cabeleireiro e os seus clients. Ou seja client é mais especifico a um serviço client de um salao de cabeleireiro, client de um advogado etc. Customer é mais genérico, como em uma loja existem varios clientes ( customer).

Patron também significa cliente e para diferenciar pode ser usado com aquele cliente mais habitual.

Dica: não se prenda a esses sinônimos e sempre use o que você lembrar, que todos irão te entender. Com o tempo você perceberá a sutileza do idioma e acabara se adequando.