Como dizer "correria do dia-a-dia" em inglês

Como se traduz a expressão "correria do dia-a-dia" para o inglês?

Obrigado.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
10 respostas
Ordenar por: Data
Maybe... day-to-day rush?

Good luck there (:
Marcio_Farias 1 24 214
Rat race as in "Too much of us caught inna rat race ah" (... caught in the...) - Song lyrics excerpt

English speakers use the term rat race for an endless, self-defeating or pointless pursuit. The term conjures up the image of the futile efforts of a lab rat trying to escape while running around a maze or in a wheel. In an analogy to the modern city, many rats in a single maze expend a lot of effort running around, but ultimately achieve nothing (meaningful) either collectively or individually.
[Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Rat_race]

See also:
edicao-28-participe-t7430-860.html
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Complementando: Everyday rush

Leia mais no site do Los Angeles Times.

Bons estudos!
Thanks guys for helping me.

Marcio could you write some examplos using rat race ?

Thanks in advance.

See ya
Marcio_Farias 1 24 214
Long sentence examples follow.

"They call me Robert. I work like a dog to bring home the bacon. I do things pretty fast. I drive like hell. I also buy large amounts of things. I buy more pants and shirts than I'd ever really need. This frantic way of living has certainly caught up with me. Now I see myself trying to outrun all the rats in the rat race."

"You can't simply find a way to deliberately lag behind in the godburned rat race we have to run. No sooner you let up a bit than the whole thing catches up with you. And then you suddenly fall into the rat trap lying in the middle of the rat race you have to face on a daily basis."

"You'll eventually find some people can never leave the mad rat race. Like fraidcats (or -rats) with undermined feelings looking hopefully for help along the way. They can only look forward to racing and racing and continuing to race well past the end line."

Keeping up with the Joneses plays a role in the rat race.
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
dlr 1
I think if you're talking about work you could say....

Eu não me canso da correria do dia-a-dia por aqui.
I never get tired of the daily hustle and bustle around here.
I never get tired of all the hoopla/hullabaloo in the big cities.

I'm pretty sure hoopla and hullabaloo aren't real words, but whatever..
And how about "pushed for time" or "pressed for time" could be used with the same meaning?

E.g: it’s been great talking to you, but I'm really pushed for time, I have to get going.

Thanks.
Breckenfeld 3 15 131
My suggestion:

The hustle and bustle of everyday life.

Bye!
Daniel Reis 2 16
Olá pessoal,

E para dizer ''Minha vida atualmente é uma correria danada'' ?

Valeus
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Uma sugestão:

My life has been very busy lately.
Minha vida atualmente é uma correria danada.

Bons estudos.