If I was x If I were: Qual utilizar?

  Verificado por especialistas
Fique sabendo de uma vez por todas como estas frases condicionais funcionam. Vamos lá.

Aprendemos que o passado de I am é I was. No entanto, quando se trata especificamente do condicional, a forma gramaticalmente correta é If I were (Se eu fosse, Se eu estivesse). A forma If I was é considerada incorreta, apesar de ser utilizada em linguagem informal. Observe.
  • If I were you, I would stay here. [Se eu fosse você, eu ficaria aqui.]
  • If I were rich, I wouldn't work every day. [Se eu fosse rico, eu não trabalharia todos os dias.]
  • If I were at home, I would talk to her. [Se eu estivesse em casa, eu falaria com ela.]
  • If I were you, I wouldn't do that. [Se eu fosse você, eu não faria isso.]
Em linguagem informal, é permitido formar o condicional com If I was:
  • If I was you, I would call her. [Se eu fosse você, eu ligaria para ela.]
  • If I was you, I would study more. [Se eu fosse você, eu estudaria mais.]
Voltando às opções gramaticalmente corretas, temos ainda:
  • If he were my son, he wouldn't do it. [Se ele fosse meu filho, ele não faria isto.]
  • If she were better, she would win. [Se ela fosse melhor, ela venceria.]
Antes de terminarmos a dica de hoje, é importante que você saiba também que para descrever as coisas como de fato aconteceram no passado, é gramaticalmente correto utilizar If I was. Confira um exemplo.
  • Bob: Hey, John, I saw you at the party last night. John: Impossible! I didn't go to the party. Bob: Yes, you did! I saw you there. John: Well, if I was there, I certainly don't remember it! [Bob: Ei, John, eu te vi na festa na noite passada. John: Impossível! Eu não fui à festa. Bob: Foi sim. Eu vi você lá. John: Bem, se eu estava lá, com certeza não me lembro!]
No exemplo acima, If I was não é uma frase condicional, mas apenas a possibilidade de algo realmente ter acontecido no passado.

Este post recebeu colaborações de: Ravenna e Donay Mendonça

Bons estudos. Até a próxima.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
Ravenna 3
Hi there!

Lendo o post sobre "If I were" me veio uma dúvida gramatical.

Cf. If I were: está certo?

Geralmente eu tenho visto "If I were", mas o Marilyn Manson (pronto assustei todo mundo) tem uma música que se chama "If I was your vampire" - Então, as duas formas são possíveis.. O.o

Mas, Mary Ziller escreveu: If I WAS describes the way things actually were in the past, in reality.
It is equivalent to saying “When(ever) I was hungry."

E ainda, If I WERE describes a hypothetical possibility in the present, but not what actually was true in the past.

Mas, a tradução que da música do Manson, diz "Se eu fosse o seu vampiro"?

Também encontrei a explicação: if I was you - informal form/If I were you- formal form

E ainda: The phrase “If I was you” is grammatically incorrect and is impossible since I can never be you or another person. But, you will probably hear even native English speakers say it at times, informally.

Concluí então que "If I were" é a forma correta de dizer SE EU FOSSE. Já "If I was" é incorreta. Mas ainda pode ser usada informalmente, mesmo sendo um erro gramatical para passar o sentido de If I were.

Antes dessas explicações meu cérebro deu bug. Mas agora eu peguei o espírito da coisa (I got it!)
O Manson foi informal e gramaticalmente incorreto


O trecho da música do Manson:

(Chorus)
If I was your vampire
Certain as the moon
Instead of killing time
We'd have each other till the sun
If I was your vampire
Death waits for no one
Hold my hands across your face
Because I think our time has come


Espero que a minha conclusão faça sentido. E que este post não assuste ninguém.
Ravenna, só lembro que muitas vezes os compositores fazem uso de um inglês informal, usado no cotidiano, ou as vezes até colocam errado para que possa rimar.

Concordo com o prof. Donay, ficou 10 a sua conclusão.

E se por acaso você encontrar coisas deste tipo em algum filme, serie, etc. Não se assuste, pois o inglês falado no dia-a-dia, pode ser diferente do que chamamos de book english.

I hope it helps you someway.

Take Care!
Ravenna 3
donay mendonça escreveu:Ravenna,

Seu post ficou muito bom; sua conclusão abaixo ficou dez, para mim.

;)
Thanks Donay! :) Sempre me preocupo em compartilhar o melhor das minhas pesquisas no Fórum!
danilorpo escreveu:Ravenna, só lembro que muitas vezes os compositores fazem uso de um inglês informal, usado no cotidiano, ou as vezes até colocam errado para que possa rimar.
É verdade. E é sempre bom lembrar desses detalhes sórdidos da língua falada. A maioria das bandas que eu escuto não parecem gostar de gramática btw lol
danilorpo escreveu: Concordo com o prof. Donay, ficou 10 a sua conclusão.
Thank you very much!
danilorpo escreveu: E se por acaso você encontrar coisas deste tipo em algum filme, serie, etc. Não se assuste, pois o inglês falado no dia-a-dia, pode ser diferente do que chamamos de book english.
A língua falada é fascinante! É engraçado como todas as coisas, de A a Z são diferentes do livros. Realmente a prática e a pesquisa são as maiores formas do aprendizado. P.S. Se o Marilyn Manson não me assusta, nada me assusta! :lol:
danilorpo escreveu: I hope it helps you someway.
Sure! Não só a mim como todos no Fórum :)

C-ya!
Olá pessoal,

Essa é uma dúvida minha que eu já tenho há muito tempo, e nunca consigo esclarecer. É o seguinte: quando eu quero dizer "(fulano) era", a regra é:

I was
You were
He was
She was
It was
They were
We were

Certo?

Daí a minha dúvida é: por exemplo, se eu quisesse dizer "se você FOSSE", ficaria "if you was" ou "if you were"?
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Fleal,
seguinte: quando eu quero dizer "(fulano) era", a regra é

I was
You were
He was
She was
It was
They were
We were

certo?
Sim, correto.

se eu quisesse dizer "se você FOSSE", ficaria "if you was" ou "if you were"?
Veja a resposta em inglês:

In the present subjunctive, were is used for all people: "If I were a rich man . . . " "If she were only ten years younger . . . " "If they were only a bit more experienced..."

If I were you, I would stop doing that.
Se eu fosse você, eu iria parar de fazer isso.

If she were only ten years younger...
Se ela fosse apenas dez anos mais jovem...

Referência:

"if I was" or "if I were"? And why?
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Que vergonha...mas acontece.
Estava com a mesma dúvida, mas por conta de uma música nova do Justin Bieber rsrsrsr
É melhor se assustar falando do Marilyn Mason, mas a dúvida foi a mesma por conta de uma comparação com a música:
If I were a boy - Beyoncé e Boyfriend do Justin Bieber...
Logo, se sua conclusão foi aprovada, sigo com ela e obrigada...também tive o mesmo bug do milênio.
Beijos
Existe uma outra diferença de utilização que pode causar alguma confusão e achei que vale a pena comentar.

A explicação dada resolve bem a maioria dos casos, mas existe uma relação com a consequência. Eles usam para todas as pessoas, desta forma:

If were to -> se fosse fazer alguma coisa (e não vai): If I were to add more salt I would do it at this point.
I was to -> se tivesse feito alguma coisa (e já finalizou no passado). If I was to add more salt, it wouldn't be blend now.