Como dizer "Tio-avô e sobrinho-neto" em inglês

Simon Vasconcelos 11 221
Alhuém se torna tio-avô quando um(a) sobrinho(a) tem um filho, que passa a ser sobrinho(a)-neto(a).

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
6 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 100
Do tópico relacionado entendo que tio-avô seria great uncle. Então por analogia sobrinho-neto seria great nephew?

Fiquei em dúvida quanto a grafia, pois pesquisando algumas fontes, encontrei great aunt e grat uncle com hifén e em outras sem. As 2 formas são aceitas?
PPAULO 6 49 1.3k
Anna, I would use either "grandnephew" or "great-nephew".

Well, if I went wrong, at least I was in good company! ;)
It´s not everyday that one can go wrong togheter with Webster´s, a very wise guy!


http://www.merriam-webster.com/dictionary/grandnephew
http://www.merriam-webster.com/dictiona ... 1414035095
PPAULO 6 49 1.3k
Well, on second thought, even if grammatically correct "granduncle" is usually found as "grand uncle", so no one would sue somebody else for spelling so.


Great-uncle seems more (statistically) favored (over grand uncle - or granduncle, for that matter), and some people would write great uncle, not good grammar, but you can find it just the same.
Thanks for the references. So I can see there are 2 ways of saying that and many ways of writing them. LOL :D
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
PPAULO 6 49 1.3k
Wow! grinning ear-to-ear, you made my day (and night as well...eh?)
I am glad that it helped, but if something went wrong I would blame Simon, that started the topic, ha ha! :lol: Just kidding around! ;)
High-five for you, Simon.