Como dizer "Passar creme no rosto" em inglês
Gostaria de saber como digo o verbo "passar" em inglês no sentido da frase abaixo:
Passe o creme por todo o seu rosto (???? the cream all over your face)
Posso usar o verbo pass?
Thanks in advance
Passe o creme por todo o seu rosto (???? the cream all over your face)
Posso usar o verbo pass?
Thanks in advance
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
11 respostas
Ordenar por: Data
Spread the cream... (Espalhar...)
Valeu pela resposta. Espalhar já serve, mas não teria mesmo um equivalente a Passar em inglês? Só para saber.Marcio_Farias escreveu:Spread the cream... (Espalhar...)
"apply the cream"
Example:
"Always apply the face cream on cleansed and toned skin.Use a mild cleanser and wash your face with circular motions. Apply facial toner depending on your skin type to remove any excess oil, dirt or makeup residue. Let your face dry for a few minutes before you apply the cream, otherwise it will just slide right off your face."
Text from http://www.beauty-advices.com/how-to-ap ... z1LWOE4lhJ
Example:
"Always apply the face cream on cleansed and toned skin.Use a mild cleanser and wash your face with circular motions. Apply facial toner depending on your skin type to remove any excess oil, dirt or makeup residue. Let your face dry for a few minutes before you apply the cream, otherwise it will just slide right off your face."
Text from http://www.beauty-advices.com/how-to-ap ... z1LWOE4lhJ
See dricelo's reply.ricromo escreveu:Valeu pela resposta. Espalhar já serve, mas não teria mesmo um equivalente a Passar em inglês? Só para saber.
POWER QUESTIONS
Thanks for the answers guys.
"Apply" é o que nós vemos nas embalagens dos produtos - "aplicar", assim como vemos as instruções em português nos produtos no Brasil. Mas geralmente não é usado em uma conversa.
Na verdade até pode ser usado ,mas é como se você estivesse dizendo "Ah, sim, eu vou aplicar
esse creme no meu rosto hoje para ver se funciona"
Quando na verdade nós diríamos '"ah eu vou passar esse creme hoje...."
É a mesma situação.
Podemos dizer to put something on.
"My skin is so dry that I've got to put some moisturiser on it everyday"
Passar no sentido de 'passar manteiga no pão' rs ---spread
"Take your slice of bread and spread some butter on it."
Na verdade até pode ser usado ,mas é como se você estivesse dizendo "Ah, sim, eu vou aplicar
esse creme no meu rosto hoje para ver se funciona"
Quando na verdade nós diríamos '"ah eu vou passar esse creme hoje...."
É a mesma situação.
Podemos dizer to put something on.
"My skin is so dry that I've got to put some moisturiser on it everyday"
Passar no sentido de 'passar manteiga no pão' rs ---spread
"Take your slice of bread and spread some butter on it."
Nesse caso, também poderíamos usar "slap". Ex.:
"So every night, I religiously slapped some cream onto my face [...]" -- Internet
"I slapped whitening cream all over my face and body already [...]" -- Internet
""[...] with safety sun glasses and sun cream which he did put on, and slapped some cream on his face and arms [...]" -- Internet
O verbo slap sugere aplicação repentina ou quase descontrolada (de um creme, p.ex.) que, conforme a força da aplicação, pode salpicar e atingir o chão, a parede ou pessoas que estejam muito próximas.
"So every night, I religiously slapped some cream onto my face [...]" -- Internet
"I slapped whitening cream all over my face and body already [...]" -- Internet
""[...] with safety sun glasses and sun cream which he did put on, and slapped some cream on his face and arms [...]" -- Internet
O verbo slap sugere aplicação repentina ou quase descontrolada (de um creme, p.ex.) que, conforme a força da aplicação, pode salpicar e atingir o chão, a parede ou pessoas que estejam muito próximas.
Gabi, é claro que "apply", literalmente, significa "aplicar". Mas, como você deve saber - com certeza - existe algo em linguística chamado "collocation". O que quero dizer é todas as expressões acima estão corretas, mas "apply" é a que "combina" melhor e é a mais frequente.
Exemplo:
"apply the cream on the face": Aproximadamente 45.700 resultados (0,42 segundos)
"put the cream on the face": 9 resultados (0,34 segundos)
Um abraço.
Exemplo:
"apply the cream on the face": Aproximadamente 45.700 resultados (0,42 segundos)
"put the cream on the face": 9 resultados (0,34 segundos)
Um abraço.
POWER QUESTIONS
A ideia de passar neste sentido nao existe uma tradução perfeita, no caso usa o to put on.
Veja essa dica do americano sobre verbos nao existentes no portugues. Tá lá o passar creme.
www.youtube.com/watch?v=mlSqxelOwI8
Veja essa dica do americano sobre verbos nao existentes no portugues. Tá lá o passar creme.
www.youtube.com/watch?v=mlSqxelOwI8