Como dizer "Revisão" em inglês

Como posso dizer em inglês :

Vou levar o carro para um revisão antes da viagem.

Antes de entregar a redação faça uma revisão.

Temos que revisar tudo que aprendemos.

Thanks .

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
7 62 297
Vou levar o carro para um revisão antes da viagem. check-up ("routine maintenance" e mais uma possibilidade)
I am going to take the car in for a check-up before the trip.

Antes de entregar a redação faça uma revisão. edit, check for errors, proof read
Before printing it, edit it.
Before turning it in for publication, proof read it.


Temos que revisar tudo que aprendemos. to review, look over
We have to review all that we learn.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
1 1 19
I think we can also say -
to take a car for servicing

Could we? Or is there any difference?
7 62 297
"Servicing" and "routine maintenance" are interchangeable. Every ten thousand miles, for example, you take your car to the mechanic to have things done to the car that will make it last longer. You are going to change the oil, lubricate moving parts, check fluid levels, replace any bulbs that have burned out, etc.

A "check-up", however, is slightly different. If there is a small problem, and you want to find and fix the small problem before it becomes a big problem. This is the sort of thing you would do before a long trip. Perhaps, for example, the mechanic will discover that the car needs new brakes, a tire needs to be replaced, a fanbelt is becoming frayed, etc. On the other hand, it is possible that the car is in excellent condition and the mechanic will not need to do anything to it. (Note that we go to a doctor for a "check-up" not to treat a health problem but to see if we have one that needs treatment.)
1 1 19
Oh, now I can see the difference.
Thanks Thomas.

I think I'd like to know in Portuguese what word would be used for 'servicing' then...
1 11 33
Thomas escreveu:Temos que revisar tudo que aprendemos. to review, look over
We have to review all that we learn.
Folks, podem me confirmar se neste caso, review é o verbo e revision é o substantivo? Ou se review aqui vale tanto para verbo, quanto substantivo?

Porque até onde lembro, review como substantivo é quando alguém escreve um texto/artigo opinando sobre alguma coisa.

Thanks!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
1 24 214
Gabi escreveu:I think we can also say -
to take a car for servicing

Could we? Or is there any difference?
Yes, you surely could take your car in for servicing and maintenance ("reparação" and "manutenção").
1 24 214
TheBigSpire escreveu:
Thomas escreveu:Temos que revisar tudo que aprendemos. to review, look over
We have to review all that we learn.
Folks, podem me confirmar se neste caso, review é o verbo e revision é o substantivo? Ou se review aqui vale tanto para verbo, quanto substantivo?
Acertou na mosca.
Porque até onde lembro, review como substantivo é quando alguém escreve um texto/artigo opinando sobre alguma coisa.
Correto.