Como dizer "Ao mesmo tempo" em inglês

Entendo que pode ser "at the same time."
Mas ficaria muito grato se alguém nos der alguns exemplos de como utilizar...

thnaks guys.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Lucas,

Exemplos

# at the same time

- Kate and I both went to live in Spain at the same time. / Kate e eu fomos morar na Espanha ao mesmo tempo - na mesma época.

- I can’t understand what you’re saying if you all talk at the same time. / Eu não consigo entender o que vocês estão dizendo se falarem todos ao mesmo tempo.

- The show will make you laugh and cry at the same time. / O "show" vai te fazer rir e chorar ao mesmo tempo.


Bons estudos!
Donay Mendonça e se eu acrescentar o Over ? desse jeito: I learning English, Italian and Spanish all over at the same time.

Está correto?
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Dan,

Utilizar "over" ou "all over" neste caso não faz sentido. Não melhora, não enfatiza nem torna mais claro o que se quer dizer. Sugiro apenas "at the same time".
Thomas 7 62 296
I (a) learning English, Italian and Spanish (b) all over at the same time.

(a) am learning
(b) all over = again (de novo, novamente, mais uma vez)

I want to answer your question all over.
Wash the car all over. (Neste contexto, "all over" pode significar "novamente" E "completamente, o por inteiro".)
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Como o Thomas acaba de demonstrar, o uso de "all over" altera o sentido original de "at the same time". De "ao mesmo tempo", passa a ser "novamente ao mesmo tempo".
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Entendi. É que nas conversations que pratico em um site, um nativo numa dessas conversas diz o seguinte:

...You just, you feel like you're a kid again, all over again ...

Pelo visto é beeem informal, e ainda está errado, não é ?

A situação é que ele pulou de paraquedas de um avião e ficou fascinado, tanto que disse que se sentiu como uma criança de novo!.(é o caso acima)

Só fiquei um pouco confuso, pq ele usou os dois ao mesmo tempo... O all over e o Again, já que os dois significam o mesmo.