Como dizer "Sem freio na língua" em inglês
Ola a todos!
Está é minha primeira participação neste maravilhoso fórum, sou leitor a algumas semanas do Blog e agora estou tendo interesse em participar do fórum, iniciei meus estudos em inglês a menos de 1 mês, estou adorando o aprendizado e espero que aqui possa aprender muito mais, com a ajuda de todos vocês, e dar obviamente as colaborações que estiverem ao meu alcance.
...................................
Sem "freio na lingua", a pessoa sem freio na lingua que quero definir, seria uma pessoa "sem papas na lingua", desbocada, ou até sem dó.
"Sem freio na lingua!"
Grato a todos!
Parabéns por este maravilhoso fórum!
Está é minha primeira participação neste maravilhoso fórum, sou leitor a algumas semanas do Blog e agora estou tendo interesse em participar do fórum, iniciei meus estudos em inglês a menos de 1 mês, estou adorando o aprendizado e espero que aqui possa aprender muito mais, com a ajuda de todos vocês, e dar obviamente as colaborações que estiverem ao meu alcance.
...................................
Sem "freio na lingua", a pessoa sem freio na lingua que quero definir, seria uma pessoa "sem papas na lingua", desbocada, ou até sem dó.
"Sem freio na lingua!"
Grato a todos!
Parabéns por este maravilhoso fórum!
TESTE DE NÍVEL
6 respostas
Ordenar por: Data
Você pode usar :
*TO MINCE WORDS
He didn’t mince his words. He talked to her very frankly.
Ele não mediu as palavras. Falou com ela muito francamente.
* SHARP TONGUE
She had few friends and bore a reputation of having a sharp tongue !
Ela tinha poucos amigos e carregava a reputação de ter uma lingua afiada !
*TO MINCE WORDS
He didn’t mince his words. He talked to her very frankly.
Ele não mediu as palavras. Falou com ela muito francamente.
* SHARP TONGUE
She had few friends and bore a reputation of having a sharp tongue !
Ela tinha poucos amigos e carregava a reputação de ter uma lingua afiada !
Sugestão: Outspoken
- She's outspoken. (Ela fala o que pensa. / Não tem papas na língua. / Não tem freio na língua.)
- I'm outspoken. (Eu falo o que penso. / Não tenho papas na língua.)
Grato a ambos pelas respostas!
Ela falou sobre sexo sem papas na língua/ abertamente.
"She talked cold turkey about sex."
'Cold turkey' means plain truth in America.
Source: http://www.phrases.org.uk/meanings/96950.html
"She talked cold turkey about sex."
'Cold turkey' means plain truth in America.
Source: http://www.phrases.org.uk/meanings/96950.html
She talks without mincing her words.
He didn't mince any words when criticizing the Mayor.
He didn't mince any words when criticizing the Mayor.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
In a way we can say that that person is straighforward and sincere by default.
Or, that he/she speaks to you (right) straight from the shoulder, that is, in an honest, frank and direct way.
His/her style of communication is honesty and directness, which can be a bit blunty sometimes in the perception of others.
Or, that he/she speaks to you (right) straight from the shoulder, that is, in an honest, frank and direct way.
His/her style of communication is honesty and directness, which can be a bit blunty sometimes in the perception of others.