Como dizer "Fogo de palha" em inglês
Confira mais esta dica de inglês. Amplie o seu vocabulário no idioma.
Português: fogo de palha, algo que dura pouco
Inglês: a nine-day wonder
Exemplos:
Português: fogo de palha, algo que dura pouco
Inglês: a nine-day wonder
Exemplos:
- Davis said that the donation would not be a “nine-day wonder” and promised to renovate the maternity ward of the hospital.
- Their relationship was a nine-day wonder.
- Blair's triumph will be a nine-day wonder.
INGLÊS PARA VIAGENS
2 respostas
Ordenar por: Data
Hi, buddies! I know the expression "flash on the pan" for "fogo de palha" in Portuguese.
E.g.: Suzy's enthusiasm was like flash on the pan. When she arrived home, she got sad.
I hope it helped you.
E.g.: Suzy's enthusiasm was like flash on the pan. When she arrived home, she got sad.
I hope it helped you.
Para dizer que uma pessoa é fogo de palha (muda de ideia muito rapidamente), você pode utilizar o adjetivo "fickle".
Definição:
Fickle: disapproving : changing opinions often. [Merriam-Webster]
He is fickle. [Ele é fogo de palha.]
She is fickle. [Ela é fogo de palha.]
Exemplos de sites internacionais:
It is not because he is fickle and loses interest in people after a few months. [Glen Pettigrove - 2012 - Philosophy]
She is fickle, always changing her mind. [Patrick Olivelle - 2009 - Fiction]
Bons estudos.
Definição:
Fickle: disapproving : changing opinions often. [Merriam-Webster]
He is fickle. [Ele é fogo de palha.]
She is fickle. [Ela é fogo de palha.]
Exemplos de sites internacionais:
It is not because he is fickle and loses interest in people after a few months. [Glen Pettigrove - 2012 - Philosophy]
She is fickle, always changing her mind. [Patrick Olivelle - 2009 - Fiction]
Bons estudos.