Savior x Saviour: Qual a diferença?

É SAVIOR ou SAVIOUR

Digitei os dois no Tradutor Google e a tradução foi a mesma. Isso é comum no Inglês? Eu posso usar qualquer um dos dois?

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
A diferença:

Saviour: BrE - inglês britânico
Savior: AmE - inglês americano
Nossa, é verdade mesmo, não reparei nisso. Obrigado, você abriu meus olhos :D
Nicolas Almeida escreveu:É SAVIOR ou SAVIOUR

Digitei os dois no Tradutor Google e a tradução foi a mesma. Isso é comum no Inglês? Eu posso usar qualquer um dos dois?
R= Também tinha está dúvida quanto a a "savior" ou "saviour". As duas formas estão corretas, sendo que "saviour" é a forma usada pelo Inglês americano e "saviour" por demais formas de Inglês. Veja:
Savior vs. Saviour

In American English, savior is the preferred spelling of the noun referring to (1) a person who rescues another from danger, or (2) Jesus. All other main varieties of English use saviour. When savior or saviour refers to Jesus, the word is usually capitalized in much the same wayChristians tend to capitalize God.
OEstudantedeIngles 2 16 113
Isso também acontece em várias outras palavras.

Humor - Humour
Rumor- Rumour
Harbour- Harbor.

Além de algumas outras diferenças. (Como a preferência pelo uso de dois L no Inglês Britânico

Marvellous > Marvelous
Travelled - Traveled