Como dizer "Mandar no pedaço" em inglês

Donay Mendonça 23 127 1.7k
Português: mandar no pedaço
Inglês: rule the roost: to be the most powerful person who makes all the decisions in a group. - Thefreedictionary

"Bieber pode até ser o ídolo de milhões de adolescentes no mundo inteiro, mas sua mãe, Pattie Mallette, ainda é quem manda no pedaço."

Exemplos:
  1. It was my mother who ruled the roost at home.
  2. Ultimately, men still rule the roost and make more money.
  3. Liverpool ruled the roost in English football for a decade.

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Telma Regina 9 65 608
Mais uma maneira de dizer "mandar no pedaço":
"You're on my patch, get off" - Aqui quem manda sou eu
There's also the expression "Call the shots"

call the shots : to be in charge or control of something

Who's the one who calls the shots around here?
he secretary called the shots all through the meeting
I call the shots here!

Learner's Dictionary

C.f. Como dizer "Mandar e desmandar" em inglês