Como dizer "Mandar no pedaço" em inglês
Português: mandar no pedaço
Inglês: rule the roost: to be the most powerful person who makes all the decisions in a group. - Thefreedictionary
"Bieber pode até ser o ídolo de milhões de adolescentes no mundo inteiro, mas sua mãe, Pattie Mallette, ainda é quem manda no pedaço."
Exemplos:
Inglês: rule the roost: to be the most powerful person who makes all the decisions in a group. - Thefreedictionary
"Bieber pode até ser o ídolo de milhões de adolescentes no mundo inteiro, mas sua mãe, Pattie Mallette, ainda é quem manda no pedaço."
Exemplos:
- It was my mother who ruled the roost at home.
- Ultimately, men still rule the roost and make more money.
- Liverpool ruled the roost in English football for a decade.
POWER QUESTIONS
2 respostas
Ordenar por: Data
Mais uma maneira de dizer "mandar no pedaço":
"You're on my patch, get off" - Aqui quem manda sou eu
"You're on my patch, get off" - Aqui quem manda sou eu
There's also the expression "Call the shots"
call the shots : to be in charge or control of something
Who's the one who calls the shots around here?
he secretary called the shots all through the meeting
I call the shots here!
Learner's Dictionary
C.f. Como dizer "Mandar e desmandar" em inglês
call the shots : to be in charge or control of something
Who's the one who calls the shots around here?
he secretary called the shots all through the meeting
I call the shots here!
Learner's Dictionary
C.f. Como dizer "Mandar e desmandar" em inglês