Como dizer "No mais" em inglês
"O que convém reter é que o mérito administrativo tem sentido próprio e diverso do mérito processual e só abrange os elementos não vinculados do ato da Administração, ou seja, aqueles que admitem uma valoração da eficiência, oportunidade, conveniência e justiça. No mais, ainda que se trate de poder discricionário da Administração, o ato pode ser revisto e anulado pelo Judiciário."
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
9 respostas
Ordenar por: Data
However
Opção:
Yet
Yet
No contexto em que está inserida, a expressão "no mais", se bem entendida, significa "além disso, além do mais"; sendo assim, a expressão equivalente em inglês seria "furthermore".
É possível usar ''All in all''?
DHST,
"All in all" não seria uma opção que eu utilizaria neste caso. Pode ser apenas uma opinião minha.
Bons estudos!
"All in all" não seria uma opção que eu utilizaria neste caso. Pode ser apenas uma opinião minha.
Bons estudos!
CURSO DE PRONÚNCIA
All above are very good. To me, it could be understood as "além disso/e também/de resto/e também" etcetera.
No mais, ainda que se trate de poder discricionário da Administração, o ato pode ser revisto e anulado pelo Judiciário."
And, even though it´s in the area of discretionary power of government, the law/act/bill/piece of legislation/rule
may be consered void by the courts.
Besides, even if it´s in the area of discretionary power of government, the piece of legislation can be ammended and (or) revoked by the judiciary.
Although it´s under the executive discretionary power an executive act can be reviewed and revoked by the judiciary/by the courts.
Regardless of being in the executive discretionary power territory...
No mais, ainda que se trate de poder discricionário da Administração, o ato pode ser revisto e anulado pelo Judiciário."
And, even though it´s in the area of discretionary power of government, the law/act/bill/piece of legislation/rule
may be consered void by the courts.
Besides, even if it´s in the area of discretionary power of government, the piece of legislation can be ammended and (or) revoked by the judiciary.
Although it´s under the executive discretionary power an executive act can be reviewed and revoked by the judiciary/by the courts.
Regardless of being in the executive discretionary power territory...
One more suggestion:
Moreover.
Bye!
Moreover.
Bye!
Pode optar por uma expressão mais usual, com o mesmo sentido. No entanto = However ou contudo = nevertheless, e seria o mesmo sentido. todavia = However ... yet seria mais para dizer: Ainda! que não é o caso! Muitas vezes na tradução devemos procurar palavras que não mudaria o contexto. No mais = No entanto que é = entretanto que é = a However. Luigo Legna!
To me the best option is However.
But the text is Juridic. We shall take care with some technical texts, of every area, because sometimes meanings are very specific. And always pay attention to the context. Reading only the topic title, i thought it was something related with addition.
But the text is Juridic. We shall take care with some technical texts, of every area, because sometimes meanings are very specific. And always pay attention to the context. Reading only the topic title, i thought it was something related with addition.
- Tópicos Relacionados
- Como dizer "Mais um, mais dois, mais três, mais dez, etc" em inglês
- Como dizer "quanta mais ela falava com mais raiva eu ficava" em inglês
- Como dizer "quanto mais elevado é o espírito mais ele sofre" em inglês
- Como dizer "Do mais baixo até o mais alto da sociedade" em inglês
- Como dizer "Quanto mais pratica, mais afiado fica" em inglês