As many as + numeral and as many
Estou com uma dúvida e as respostas que encontrei são contraditórias.
Na frase: "As many as 1.5 thousand lawyers may qualify for the program, according to American Bar Association"
Entendo que, neste caso, "as many as + number" significa "Cerca de 1.500 advogados podem..." No entanto, não encontrei nada neste sentido. O que encontro apenas é a explicação clássica do "as many as" como "tanto quanto", mas neste caso a expressão vem acompanhada de um substantivo e não de um número exato.
Também vi diferença em relação ao "as many", que significa o mesmo número (em relação ao outro número já citado): He got married 5 times and divorced as many times.
Neste sentido, qual a melhor tradução para "as many as" na frase acima?
Há diferença entre "as many as" e "as many"?
thanks in advance
Sandro
Na frase: "As many as 1.5 thousand lawyers may qualify for the program, according to American Bar Association"
Entendo que, neste caso, "as many as + number" significa "Cerca de 1.500 advogados podem..." No entanto, não encontrei nada neste sentido. O que encontro apenas é a explicação clássica do "as many as" como "tanto quanto", mas neste caso a expressão vem acompanhada de um substantivo e não de um número exato.
Também vi diferença em relação ao "as many", que significa o mesmo número (em relação ao outro número já citado): He got married 5 times and divorced as many times.
Neste sentido, qual a melhor tradução para "as many as" na frase acima?
Há diferença entre "as many as" e "as many"?
thanks in advance
Sandro
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
6 respostas
Ordenar por: Data
Acredito que neste caso seja traduzido como até.sandrom escreveu:Estou com uma dúvida e as respostas que encontrei são contraditórias.
Na frase: "As many as 1.5 thousand lawyers may qualify for the program, according to American Bar Association"
Entendo que, neste caso, "as many as + number" significa "Cerca de 1.500 advogados podem..." No entanto, não encontrei nada neste sentido. O que encontro apenas é a explicação clássica do "as many as" como "tanto quanto", mas neste caso a expressão vem acompanhada de um substantivo e não de um número exato.
Também vi diferença em relação ao "as many", que significa o mesmo número (em relação ao outro número já citado): He got married 5 times and divorced as many times.
Neste sentido, qual a melhor tradução para "as many as" na frase acima?
Há diferença entre "as many as" e "as many"?
thanks in advance
Sandro
"Até 1.500 advogados podem..."
Complemento:
Opções de tradução "o mesmo número de vezes, com a mesma frequencia, do mesmo tanto, etc.''
Sua interpretação está ok. "As many as" é usado para se destacar um número/quantidade, dizendo o quanto é grande, de surpreender, etc.Na frase: "As many as 1.5 thousand lawyers may qualify for the program, according to American Bar Association"
Entendo que, neste caso, "as many as + number" significa "Cerca de 1.500 advogados podem..." No entanto, não encontrei nada neste sentido. O que encontro apenas é a explicação clássica do "as many as" como "tanto quanto", mas neste caso a expressão vem acompanhada de um substantivo e não de um número exato.
• as many as
= used before a number for showing how large and surprising it is
As many as 500,000 people may have become infected with the virus.
- Macmillan
Também vi diferença em relação ao "as many", que significa o mesmo número (em relação ao outro número já citado): He got married 5 times and divorced as many times.
Neste sentido, qual a melhor tradução para "as many as" na frase acima?
Opções de tradução "o mesmo número de vezes, com a mesma frequencia, do mesmo tanto, etc.''
Hello everyone!
Será que alguém poderia descrever em exemplos com frase, os diferentes usos de as many...as?
Fiquei perdido no seu significado na seguinte frase:
"In one year, dentists had to remove teeth from as many as 14,000 children aged 5 and under."
Thank you in advance!
Será que alguém poderia descrever em exemplos com frase, os diferentes usos de as many...as?
Fiquei perdido no seu significado na seguinte frase:
"In one year, dentists had to remove teeth from as many as 14,000 children aged 5 and under."
Thank you in advance!
Dicas:
In one year, dentists had to remove teeth from as many as 14,000 children aged 5 and under. [Em um ano, os dentistas tiveram que extrair dentes de 14,000 crianças de até 5 anos de idade. ]
No exemplo acima, a tradução literal de as many as não aparece na versão em português. Para transmitir a ideia de surpresa/ênfase, a entonação bastaria em português. Ou um contexto mais amplo.
Mais exemplos de uso com as many...as (em outros contextos):
I have as many cards as you. [Eu tenho tantas cartas quanto você.]
We don't buy as many things as they. [Nós não compramos tantas coisas quanto eles.]
There are as many people here as in a small city. [Há o mesmo número de pessoas aqui que em uma cidade pequena.]
Bons estudos.
In one year, dentists had to remove teeth from as many as 14,000 children aged 5 and under. [Em um ano, os dentistas tiveram que extrair dentes de 14,000 crianças de até 5 anos de idade. ]
No exemplo acima, a tradução literal de as many as não aparece na versão em português. Para transmitir a ideia de surpresa/ênfase, a entonação bastaria em português. Ou um contexto mais amplo.
Mais exemplos de uso com as many...as (em outros contextos):
I have as many cards as you. [Eu tenho tantas cartas quanto você.]
We don't buy as many things as they. [Nós não compramos tantas coisas quanto eles.]
There are as many people here as in a small city. [Há o mesmo número de pessoas aqui que em uma cidade pequena.]
Bons estudos.
Amigos,
Novamente o tal do as many...as causando na minha vida. Rsss No seguinte exemplo, qual seria a tradução para o português?
"I give my son as much love and attention as he needs."
Tentei "Eu dou tanta amor e atenção ao meu filho quanto ele precisa", mas achei que não diríamos algo assim.
Thank you!
Novamente o tal do as many...as causando na minha vida. Rsss No seguinte exemplo, qual seria a tradução para o português?
"I give my son as much love and attention as he needs."
Tentei "Eu dou tanta amor e atenção ao meu filho quanto ele precisa", mas achei que não diríamos algo assim.
Thank you!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Dicas:
I give my son as much love and attention as he needs.
Eu dou a meu filho todo o amor e a atenção de que ele precisa.
Eu dou a meu filho o amor e a atenção de que ele precisa.
Essas duas traduções estão de acordo com o que dizemos no dia a dia, em português. Mas, lembre-se: ao verter para o inglês, você vai precisar utilizar "as much...as".
Bons estudos.
I give my son as much love and attention as he needs.
Eu dou a meu filho todo o amor e a atenção de que ele precisa.
Eu dou a meu filho o amor e a atenção de que ele precisa.
Essas duas traduções estão de acordo com o que dizemos no dia a dia, em português. Mas, lembre-se: ao verter para o inglês, você vai precisar utilizar "as much...as".
Bons estudos.
- Tópicos Relacionados