Como dizer "Em carne viva" em inglês

Como dizer "Em carne viva" em inglês
11 221
Down to the quick

She left her nails down to the quick.

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
9 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
9 65 608
Options:

Deep flesh wound - em carne viva
http://www.merriam-webster.com/dictionary/flesh%20wound

Meus joelhos estão em carne viva depois de eu cair.
I have deep flesh wounds on my knees after I fell down.

Also
O corte foi tão profundo que está em carne viva.
The cut was so deep that it shows the flesh.

Meus joelhos estão em carne viva depois de eu cair.
Everyone can see the flesh of my knees after I fell down.

Also
I grazed my knees after I fell down (may or may not show the inner flesh).

I grazed my knees deeply after I fell down (certainly shows the inner flesh).

Graze[TRANSITIVE] - to break the surface of your skin, for example when you fall to the ground
He fell off the swing and grazed his knee.
http://www.macmillandictionary.com/dict ... tish/graze
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 18 190
This is nail-biting scary..

Humans come in two states: the quick and the dead.

The verb "to quicken" is as old as the English Bible, and has surreal meanings.
Como fica?

Meus joelhos estão em carne viva depois de eu cair.
Raw é uma opção também.

http://www.wordreference.com/pten/em%20carne%20viva

My knees are raw after I fell off.

O que você acha Telma?
6 49 1.3k
You could also talk about road rashes or ripped skin (abrasions)
http://www.tattoostime.com/images/442/l ... tattoo.jpg

As Telma said, "graze" would do (generally to minor injuries - superficial ones), and now some examples.

http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/ar ... uised.html

(Jon) Cryer, who plays Alan Harper in the long-running CBS comedy, was forced to bow out of the race after the tumble, which left him with bloody grazes down the left length of his body and both of his arms.

Here his grazed arm
http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2012/09/ ... 34x852.jpg

=
As for burns, one can say that somebody else was burned (seriously injured) and his/her skin was (or appear, in the sense of being - if one is describing it "in loco") white or charred.
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
23 127 1.7k
Para dizer em carne viva em inglês, usa-se (também) o termo raw combinado com wound, em um formato que difere um pouco do português. Mas, no final das contas, a ideia expressa é exatamente a mesma. Confira a seguir para saber como fazer.
  • He had a raw wound in his left arm that was still bleeding. [O braço esquerdo dele estava em carne viva e ainda sangrando.]
  • He has a raw wound. [Ele tem um ferimento que está em carne viva.]
Definição de raw wound:
  • A wound that exposes subcutaneous tissue.
  • Exposing flesh.
Bons estudos.
I had to look this one up!

Alive" is the original meaning of quick. The quick and the dead did not refer to gunslingers in the Old American West, but instead refers to "the living and the dead" as in the Bible, Acts 10:42. The current meaning of quick, "rapid", did not emerge until the 13th century.

It's archaic, but "alive" was the original meaning of "quick".
Now, here comes the interesting part. The flesh under the nail is called quick because the nail, the hard part, is dead, but the flesh is "alive," thus the origin of "quick" as the flesh under the nail:

So in modern English we would say ´She bit her nails to the flesh´ or ´bit until the bone´.

Salut!
6 49 1.3k
Insightful! Thanks for your enlightening post, it´s indeed an interesting one!