Como dizer “Eu não respondo por mim” em inglês
Go berserk – Behave in a frenzied and violent manner.
1 – When I drink too much “I go berserk”.
Quando eu bebo um pouco mais da conta, eu não respondo por mim.
(perder a cabeça)
1 – When I drink too much “I go berserk”.
Quando eu bebo um pouco mais da conta, eu não respondo por mim.
(perder a cabeça)
INGLÊS PARA VIAGENS
8 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Daniel,
Neste caso, esta opção não é muito natural. Seria como você falar por alguém, meio que defendendo o fato dele "perder o controle ao beber". Com isso, a minha sugestão seria:
Be careful. When he drinks too much, he gets aggressive.
Be careful. He is dangerous when he drinks too much.
Bons estudos.
Neste caso, esta opção não é muito natural. Seria como você falar por alguém, meio que defendendo o fato dele "perder o controle ao beber". Com isso, a minha sugestão seria:
Be careful. When he drinks too much, he gets aggressive.
Be careful. He is dangerous when he drinks too much.
Bons estudos.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Um jeito mais coloquial de dizer a mesma coisa seria: "When I drink too much, I don't take responsibility for my actions".
Complemento:
I won't answer for my actions!
"Set me free, Cleitus and take that traitor out of my sight, or else I won't answer for my actions" shouted a furious king.'' [fanfiction.net]
I won't answer for my actions!
"Set me free, Cleitus and take that traitor out of my sight, or else I won't answer for my actions" shouted a furious king.'' [fanfiction.net]
I'm thinking about...
"I wash my hands" as in for "I take no respontabilities". It's a biblical quote, I'm guessing it also works in english.
"I wash my hands" as in for "I take no respontabilities". It's a biblical quote, I'm guessing it also works in english.
Donay Mendonça escreveu:Complemento:
I won't answer for my actions!
"Set me free, Cleitus and take that traitor out of my sight, or else I won't answer for my actions" shouted a furious king.'' [fanfiction.net]
Donay,
''I won't answer for my actions'' é traduzido como: eu não respondo por mim ou eu não vou responder por mim ?
Estive perguntando se eu poderia dizer '' I don't answer for my actions...''? (Eu não respondo por mim/por minhas ações)
Obrigado.
INGLÊS PARA VIAGENS
"Won't" é a forma correta, pois indica que você "won't answer for your actions" se o que te irrita, tira do sério, não parar naquele momento. Trata-se de uma forma no futuro em inglês para expressar algo que, em português, está no presente (I won't answer for my actions = eu não respondo por mim). Contrastes assim existem muito.
Quanto à "I don't answer for my actions", esta forma não é boa, pois indica que você rotineiramente não responde por si. Se fosse assim, você estaria preso ou internado. Caso o contexto seja este, use-a à vontade.
Bons estudos.
Quanto à "I don't answer for my actions", esta forma não é boa, pois indica que você rotineiramente não responde por si. Se fosse assim, você estaria preso ou internado. Caso o contexto seja este, use-a à vontade.
Bons estudos.
Little hunch:
When I drink too much I am not the same man (at all). The only think you can predict about me, is that it´s going to be unpredictable.
When I drink too much I am not the same man (at all). The only think you can predict about me, is that it´s going to be unpredictable.
Olá Donay,
E se eu adicionar contexto do tipo: Be careful, when he drinks too much, he just doesn't answer for his actions ou (...) he never answers for his actions...
Será que funciona?
Valeus
E se eu adicionar contexto do tipo: Be careful, when he drinks too much, he just doesn't answer for his actions ou (...) he never answers for his actions...
Será que funciona?
Valeus
- Tópicos Relacionados