Como dizer "tanto faz" e "vale a pena" em inglês

Todas as maneiras de dizer TANTO FAZ e VALE A PENA em inglês com pronúncia e frases traduzidas.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
8 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
Aprenda todas as maneiras de se dizer tanto faz e vale a pena em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.

Primeiramente, vamos falar de Tanto faz.

O que significa Tanto faz?

Tanto faz é uma expressão usada para se dizer que - em uma escolha a ser feita - qualquer opção é igualmente válida.

Em inglês existem diversas maneiras de se expressar esta ideia. Então, vamos conferir o que falantes nativos do idioma realmente usam para dizer Tanto faz.

1. It's all the same to me (Esta opção é comum tanto em inglês americano quanto britânico)
  • Water or juice? 'It's all the same to me.' [Água ou suco? 'Tanto faz.']
  • I don't really care what movie we see, it's all the same to me. [Eu não me importo com qual filme assistimos, tanto faz (para mim).]
  • Would you prefer to go out or stay home tonight? 'It's all the same to me.' [Você prefere sair ou ficar em casa esta noite? 'Tanto faz.']
  • We can do it either today or tomorrow—it's all the same to me. [Nós podemos fazer isto hoje ou amanhã. Para mim, tanto faz.]
2. I don't mind (Esta opção é mais comum em inglês britânico, e não é considerada grosseira)
  • Which would you like, a window seat or an aisle seat? 'I don't mind.' [Você quer um lugar na janela ou no corredor? 'Tanto faz.']
  • What shall we do tonight? 'I don't mind.' [O que vamos fazer hoje à noite? 'Tanto faz.']
3. It makes no difference / It doesn't make any difference (Estas duas opções são utilizadas tanto em inglês americano quanto britânico, e não são grosseiras)
  • When would you like to leave? 'It makes no difference.' [Quando você gostaria de ir? 'Tanto faz.']
  • It makes no difference if you add the salt before or after you heat the soup. [Tanto faz colocar o sal antes ou depois de aquecer a sopa.]
  • Shall we go on Friday or Saturday? 'It makes no difference (to me).' [Vamos na sexta-feira ou no sábado? 'Tanto faz.']
  • Which would you like, a window seat or an aisle seat? 'It doesn't make any difference.' [Você quer um lugar na janela ou no corredor? 'Tanto faz.']
4. It doesn't matter / It doesn't matter to me (Estas duas expressões são usadas, neste contexto, em inglês americano, e não são consideradas grosseiras)
  • Which would you like, a window seat or an aisle seat? 'It doesn't matter.' [Você quer um lugar na janela ou no corredor? 'Tanto faz.']
  • Where do you want to go to dinner? 'It doesn't matter to me. Any place you pick is fine.' [Aonde você quer ir jantar? Tanto faz. Qualquer lugar que você escolher está bom.]
  • Coffee or tea? 'It doesn't matter.' [Café ou chá? 'Tanto faz.']
  • You like the blue or the white paint better? 'It doesn't matter to me.' [Você gosta mais da tinta azul ou da branca? 'Tanto faz.']
5. It's the same difference
  • Whether you go or I go, it's the same difference. [Não importa se você for ou eu for, tanto faz.]
  • She's divorced from her husband. No she's not, she's only separated. 'Same difference.' [Ela se divorciou do marido. Não, ela só se separou. 'Tanto faz.']
  • If you pay me tomorrow or if you pay me next week, it's the same difference. [Se você me pagar amanhã ou na semana que vem, tanto faz.]
  • I told you to talk more loudly, not shout. 'More loudly, shout—same difference.' [Eu te falei para falar mais alto, não gritar. 'Mais alto, gritar. Tanto faz.']
Ainda existem outras opções como I'm easy, I don't care e Whatever. A primeira é usada tanto por americanos quanto por britânicos. No entanto, I'm easy possui uma certa ambiguidade. A segunda forma (I don't care) é normalmente vista como uma maneira mal-educada, no entanto o seu tom de voz pode tornar I don't care aceitável. A terceira opção (Whatever) é considerada grosseira e não é normalmente usada quando se quer ser educado. A recomendação é a de se evitar Whatever.

Vale a pena

1. Be worth
  • It's worth studying English. [Vale a pena estudar inglês.]
  • It's worth reading. [Vale a pena ler.]
  • This movie is worth it. [Este filme vale a pena.]
  • Is it worth going there? [Vale a pena ir lá?]
  • It's not worth arguing. [Não vale a pena discutir.]
2. Be worthwhile
  • It's worthwhile to study English. [Vale a pena estudar inglês.]
  • Is it worthwhile to sell it? [Vale a pena vender?]
  • It's not worthwhile to do it. [Não vale a pena fazer isso.]
3. Pay
  • It pays to advertise. [Vale a pena fazer propaganda.]
  • Does it pay to go there? [Vale a pena ir lá?]
  • It doesn’t pay to be rude. [Não vale a pena ser mal-educado.]
  • Crime doesn't pay. [O crime não vale a pena. / O crime não compensa.]
4. Pay off
  • It's great to see that all of our hard work has finally paid off. [É ótimo ver que o nosso esforço finalmente valeu a pena.]
  • All her hard work paid off in the end, and she finally passed the exam. [Todo o esforço dela valeu a pena no final e ela passou na prova.]
Leia também:

Cf. Como dizer "Fazer sucesso" em inglês
Cf. Como dizer "conhecer" em inglês

Este post recebeu colaborações de: timphillips, Gabi, Thomas e Donay Mendonça.

Então, é isso! A nossa dica chegou ao fim! Até a próxima.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
23 127 1.7k
Olá Eduardo,

1) Tanto faz: It's all the same to me

Ex: I don't mind if you're leaving; it's all the same to me. (Não me importo se você está indo; para mim tanto faz.)
Ex.: Water or juice? It's all the same to me. (Água ou suco? Tanto faz.)

2) Valer a pena: to be worth (it) / to pay off

Ex: It's worth studying English. (Vale a pena estudar inglês.)
Ex: It's worth it. (Vale a pena.)
Ex: His effort paid off. (O esforço dele valeu a pena.)

Bons estudos. Compartilhe.
11
Olá Eduardo,

Minhas sugestões:

1) Tanto faz: I am not bothered.
2) Valer a pena:To be worth it

Tim
1 1 19
Mesmo que não literalmente traduzido, uma outra forma de se dizer "Para mim tanto faz" é usando o
"I don't mind" =)
Se você não usa, provavelmente vai poder ouvir de alguém, principalmente de pessoas mais jovens.

- Do you fancy pasta or salad today?
- Hum....I don't mind.
23 127 1.7k
Opção:

I'm easy: tanto faz

Tom: Hey, man! Do you care if we get a sausage pizza rather than mushroom? Bob: Fine with me. I'm easy.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
7 62 296
also

Tanto Faz = I don't care. It's the same difference (to me).

I know that "It's the same difference (to me)" must sound very strange. That is why it is used! It is said humorously.
Donay Mendonça escreveu:Opção:

I'm easy: tanto faz

Tom: Hey, man! Do you care if we get a sausage pizza rather than mushroom? Bob: Fine with me. I'm easy.
Olá Donay,

Existe a expressão "kind off" para tanto faz, mais ou menos? Eu não tenho certeza se é isso que aprendi na escola
23 127 1.7k
A expressão é "kind of", que pode ser usada como resposta curta significando "mais ou menos".