Como dizer "quem avisa, amigo é" em inglês

josneywat 6
Forewarned is forearmed.

If you know about something beforehand, you can prepare for it. Before you meet Lily, I should tell you that she's a little eccentric. Forewarned is forearmed, right?

Check the temperature before you go outside. Forewarned is forearmed.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
I think that when I want to advice someone of something bad will happen, I say in Portuguese "quem avisa amigo é". And this expression in English would be "dodge a bullet", that means to advice someone for avoiding a negative situation.
E.g.: I guess you dodge a bullet about this man. He treats people really badly.
I hope it helped you.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Opção:

Quem avisa, amigo é.
I'm warning you because that's what friends are for.

Bons estudos.
PPAULO 6 49 1.3k
And also:
-He who warns is a friend/He who warns is a true friend.
-A word to the wise.

A word to the wise: If you are planning to hit the beach, keep in mind parking can be expensive and hard to come by.
I found that on the Web...it fits the reality of Rio! ha ha!