Erro de tradução no anúncio do Livemocha?
Olá! Estava olhando uns sites quando me deparei com o seguinte anúncio, do site Livemocha (pra aprender idiomas):
É impressão minha ou isso está bastante errado? Sou brasileira e não consigo entender o sentido em português!!
Será que alguém fez uma tradução direta e literal de "Learn every language for free!" ?? (for=para free=livre!) Talvez o que eles queriam dizer era "Aprenda qualquer língua gratuitamente"
Um site que ensina idiomas deveria ter um pouco mais de cuidado com o que anuncia por ai...
É impressão minha ou isso está bastante errado? Sou brasileira e não consigo entender o sentido em português!!
Será que alguém fez uma tradução direta e literal de "Learn every language for free!" ?? (for=para free=livre!) Talvez o que eles queriam dizer era "Aprenda qualquer língua gratuitamente"
Um site que ensina idiomas deveria ter um pouco mais de cuidado com o que anuncia por ai...
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
7 respostas
Ordenar por: Data
Hi mrs_hara,
Eu já ví muitas vezes a expressão "for free", que quer dizer "grátis, de graça, etc..." Você está certa quando diz que a expressão foi traduzida ao pé da letra.
Mas quanto a isso penso que alguém errou, por que eu desconheço que o google traduza textos dentro de imagens, pode ser que eu esteja errado.
Afinal, "everybody make mistakes".
Abraços.
Eu já ví muitas vezes a expressão "for free", que quer dizer "grátis, de graça, etc..." Você está certa quando diz que a expressão foi traduzida ao pé da letra.
Mas quanto a isso penso que alguém errou, por que eu desconheço que o google traduza textos dentro de imagens, pode ser que eu esteja errado.
Afinal, "everybody make mistakes".
Abraços.
Concordo com o Jerry, o Google não traduz textos em imagens
Eu usei o Livemocha, e já percebi que o portugues deles é bem questionável. Mas é um bom site para estudar inglês.
Infelizmente erros acontecem, e eles devem ter um sistema de tradução automática, dá um desconto aí. ^^
Infelizmente erros acontecem, e eles devem ter um sistema de tradução automática, dá um desconto aí. ^^
As we say in English, "Something has been lost in the translation."
In another saying, however, when something is being offered for free, we sometimes say "Don't look a gift horse in the mouth."
Cheers!
In another saying, however, when something is being offered for free, we sometimes say "Don't look a gift horse in the mouth."
Cheers!
Herry Cunha, Você pode estar bem certo. Mas o exemplo que Você colocou aí , me parece um provérbio. Em geral os provébios não se podem traduzir de maneira como são escritos no idioma original.
CURSO DE PRONÚNCIA
I think the ad would be more on the "learn any language for free". Meaning "aprenda qualquer língua gratuitamente/de graça".
So, there´s no way it be translated into "de livre", it´s bad translation, indeed it´s not even a translation if we think of it.
It´s a fact that Google translate, and any translation machine (for that matter) aren´t cannot replace human translation in the whole. Basically, a good translation is the one in which you cannot suspect that the text was written in another language, so natural it seems.
So, there´s no way it be translated into "de livre", it´s bad translation, indeed it´s not even a translation if we think of it.
It´s a fact that Google translate, and any translation machine (for that matter) aren´t cannot replace human translation in the whole. Basically, a good translation is the one in which you cannot suspect that the text was written in another language, so natural it seems.
Henry Cunha não aparece aqui já faz um bom tempo.