Música: It's my life (Bon Jovi)
Hi guys!
I am studying the music It´s my life by Bon Jovi (http://letras.mus.br/bon-jovi/4924/, but I did not understand this passage:
1) This ain't a song for the broken-hearted.
2) No silent prayer for faith-departed.
Are the passages in bold, some type of grammar structure?
Is this way common in English? When must I use it? Could you explain me?
Thank you for yours consideration.
I am studying the music It´s my life by Bon Jovi (http://letras.mus.br/bon-jovi/4924/, but I did not understand this passage:
1) This ain't a song for the broken-hearted.
2) No silent prayer for faith-departed.
Are the passages in bold, some type of grammar structure?
Is this way common in English? When must I use it? Could you explain me?
Thank you for yours consideration.
TESTE DE NÍVEL
1 resposta
Resposta mais votada
"This ain't a song for the broken-hearted.
No silent prayer for the faith-departed."
Essa não é uma música para os corações partidos
Nenhuma prece silenciosa para os que perderam a fé.
Broken-hearted e faith-departed são compound modifiers, ou seja, são palavras que, quando unidas, modificam um mesmo substantivo: "broken-hearted people; faith-departed people".
http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_modifier
http://www.grammar.cl/english/compound-adjectives.htm
No silent prayer for the faith-departed."
Essa não é uma música para os corações partidos
Nenhuma prece silenciosa para os que perderam a fé.
Broken-hearted e faith-departed são compound modifiers, ou seja, são palavras que, quando unidas, modificam um mesmo substantivo: "broken-hearted people; faith-departed people".
http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_modifier
http://www.grammar.cl/english/compound-adjectives.htm