"Headed toward(s)" ou "Heading toward(s)"?

Oi, eu estou até que irritado aqui com essas palavras porque eu não consigo encontrar a resposta... :evil:
Alguém que entende bem delas, poderia por favor me ajudar?

Pelo que eu entendi as duas frases aí embaixo significam a mesma coisa! :shock:

Essas frases:
1º - He is headed toward(s) us. (Ele está vindo em nossa direção)
2º - He is heading toward(s) us. (Ele está vindo em nossa direção)

Mas, eu não entendo porque elas são a mesma coisa. :evil:

Pelo que eu sei "To head toward(s)" significa algo como "Direcionar para" ou "Dirigido para" "Rumar para" (Em rumo a)

Outro caso:

3º - Heading toward(s) the top. (Rumo ao topo)
4º - Headed toward(s) the top. (Rumo ao top)

Por que elas significam a mesma coisa???????????????????????
Não era para a sentença 1º significar "Ele está direcionADO a nós"???, que não têm o mesmo sentido de "Ele está vindo em nossa direção".
A 2º sentença me faz sentido, mas a primeira não. :|

Na 3º seria algo como "Indo ao topo", mas na 4º me faria sentido se fosse "DirecionADO ao top"

Espero que alguém entenda a minha dúvida e consiga esclarecê-la...

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
8 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
9 55
Uelber
1º - He is headed toward(s) us. (Ele está vindo em nossa direção)
2º - He is heading toward(s) us. (Ele está vindo em nossa direção)
3º - Heading toward(s) the top. (Rumo ao topo)
4º - Headed toward(s) the top. (Rumo ao topo)

Significam a mesma coisa. Você pode usar as duas formas para designar a mesma mensagem : movimento em direção a algum lugar ( go towards). Porque existem estas duas formas : head e be headed.
You are heading towards home.
You are headed towards home. (be headed – é uma outra forma para head )
We were heading towards school when we saw a car accident.
We were headed towards school when we saw a car accident.

Não só com a preposição towards, mas com outras preposições -sempre no sentido de se movimentar em direção a algum lugar:
We were headed to the beach.
We were heading to the beach.

Então concluímos que as suas sentenças embora tenham sido escritas de formas diferentes, têm o mesmo significado. Leia mais aqui :

http://www.ldoceonline.com/dictionary/head_2
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
Ah!! Entendi! :D
Muito obrigado Ancrispa, sua explicação não deixa nenhuma dúvida!
Anotarei no meu caderno de estudos :)
Eu não sabia que existiam estas duas formas : head e be headed

Agora, tudo faz muito sentido.

Obrigado a lot lol :P
9 55
Uelber



You're welcome, I'm glad I could help you.



Ana
Olá novamente, depois de um tempo eu precisei voltar só para confirmar uma coisa.

Espero que a Ancrispa possa me ajudar caso ela continue frequentando aqui. Ou talvez outra pessoa ^^

Pegando as duas formas que existe "Head" e "Be headed"

Posso dizer que o melhor e mais correto para a frase "Rumo ao topo" que eu usei anteriormente fica assim?

1 - Heading toward(s) the top.
2 - Being headed toward(s) the top.

Tipo, nessa frase de número 2, eu tinha escrito "Headed toward(s) the top", mas agora que eu percebo o "Be headed", essa frase assim não me parece mais correta porque não tem sentido, nesse caso temos que usar o ING.
E o certo é como eu escrevi aí agora "Being headed toward(s) the top".

Estou certo ou errado???
Ou eu posso usar as duas formas? "Headed toward(s) the thop" e "Being headed toward(s) the top" para essa frase de número 2.

É ISSO, ESPERO QUE ME AJUDEM :roll:
1 24 214
Cuidado com o "be headed", pois soa como "beheaded" (decapitado).
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Ok Márcio, muito obrigado pela atenção!

Eu realmente não conhecia esse verbo "To behead"

Obrigado!
Olá pessoal

Aproveitando o tópico, no lugar de heading towards, eu poderia usar heading out ou heading off?
Quando eu uso cada um?
24 105 397
"Head off" e "head out" possuem sentidos muito parecidos, e, em alguns casos, equivalentes. "Off" and "out" são advérbios que simplesmente reforçam a noção dinâmica de "head", e não adicionam grande significado à frase, podendo ser omitidos em grande parte dos casos.

"Towards", por outro lado, é uma preposição que significa "na direção de" e antecede o destino literal ou figurado da ação, sendo necessária para que a frase tenha sentido e seja semanticamente consistente.

Exemplos com "toward(s)":

We're heading toward the top.
I was heading toward the corner when someone jumped out at me.
The nation was headed toward disaster.
Their YouTube channel is heading toward the one-million-subscriber mark.


"Off" e "out", neste caso, não são preposições. Logo, precisam ser seguidos por uma, a qual introduzirá o destino da ação. Exemplos:

I'm heading out to the store. Would you like anything?
We're heading out for breakfast. Do you want to come?
I'm heading off to the mall to get a new camera.
Shall we head off to your parents' house? I don't want to be late for dinner.


Não há uma regra específica que dite a escolha entre "out" e "off". Há casos em que ambos podem ser omitidos, há casos em que ambos são intercambiáveis, e há casos em que o uso de um poderá ser mais apropriado do que o outro. A prática e o convívio com o idioma irão lhe auxiliar na escolha.