Como dizer "chuva de molhar bobo" em inglês

felipeh6 7 58
Hello,

Please, como dizer "chuva de molhar bobo" em Inglês?

Obs.: Chuva de molhar bobo é aquela chuva rápida, meio fraca, mas que te molha e que geralmente cai bem na hora em que você está na rua e que logo para quando você consegue se abrigar, ou seja, é aquela chuva que vem só pra te molhar mesmo e logo vai embora.

Thanks in advance.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
4 respostas
Ordenar por: Data
Ancrispa 9 55
Felipe6

Drizzle (noun): (chuva fina, miúda) garoa, chuvisco.
Drizzle (verb): garoar, chuviscar.
Também pode ser light rain: chuvisco, chuva fina, chuva fraca.
Here you will find a lot of examples:
http://www.linguee.com.br/portugues-ing ... iscar.html

http://www.linguee.com.br/portugues-ing ... visco.html

I would like to give more examples:
Rainy (adj): chuvoso
We had three rainy days on holiday, but otherwise it was sunny. (Cambridge Dictionary)
Downpour (noun): chuvarada, aguaceiro.
http://www.linguee.com.br/portugues-ing ... ce=english
Shower (noun): chuvarada.
http://www.linguee.com.br/portugues-ing ... ceiro.html
Bucket down (British, informal, phrasal verb): chover a cântaros also It’s raining cats and dogs (idiom)
It's absolutely bucketing down. (Cambridge Dictionary)
I’m not going out. It’s raining cats and dogs.
Heavy rain: chuva forte

Fonte: Cambridge Dictionary, Linguee
Sempre ouvi como 'chuva de molhar tonto'. hahahahahaha

Agora... traduzir ao pé da letra deveria ser algo do tipo: rain that wets dumbs. :D

Mas eu iria de:

A rain that fools you. :)
Zumstein 1 31 435
Cada região uma versão:

Molha trouxa

Chuva de molhar trouxa.
Garoa fina e persistente que a gente se molha e não sente.
intermittent drizzle
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Não há uma maneira jocosa em inglês como há em português brasileiro a expressão "chuva de molhar bobo", para falar de ''chuva leve que você acha que dá para encarar, mas acaba se molhando''. Confira o que diz o Wikitionary a respeito do assunto em inglês.

: (Brazil, colloquial) rain that seems light enough for people to walk around in without getting wet, fooling those who do into getting drenched.

Não, "fool-wetting rain" não é uma opção.
  • Você terá que recorrer a "light rain" (chuva leve) e explicar a um nativo o sentido de "chuva de molhar bobo", com suas palavras em inglês. Terá que contextualizar a situação.

Bons estudos. Compartilhe.