Como dizer "Beijinho no ombro" em inglês

Alessandro 3 13 98
Hi everyone,

Acredito que todos aqui já ouviram a música "Beijinho no ombro" da cantora Valesca Popozuda. Não quero discutir a música em si e sim a tradução do título. A expressão "beijinho no ombro" parece ser um deboche para "um invejoso", algo como "eu estou podendo".

Vi a tradução "little kiss over the shoulder" num site de traduções de letras mas achei muito ao pé da letra. Alguém aqui conhece alguma expressão em inglês que se aproxima no sentido?

Cheers,

ps.: Tópico sugerido por colaboradora que não quis se identificar :lol:

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
Zumstein 1 31 435
Alessandro, não é um deboche, mas quem sabe ajude:

Beijinho no ombro – Little kiss on the shoulder

-What does it mean if your boyfriend kisses your shoulder?
-It means that he wants you, either sexually or emotionally.

Kiss on the ear means “I want you now.”
Kiss on the cheek means “We’re friends.”
Kiss on the hand means “I adore you.”
Kiss on the shoulder means “I want you.”
Kiss on the lips means “I love you.”
http://media-cache-ak0.pinimg.com/236x/ ... 1495cc.jpg