Don't make excuses x don't give excuses: Qual utilizar

Pessoal, tenho uma dúvida. Na frase "Não dê desculpas para recomeçar", o correto é "Don't make excuses to restart", ou "Don't Give Excuses to restart"?

Thanks!

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
6 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
3 18 190
Estamos falando aqui de desculpas ilegítimas. Esse contexto é importante.

Normalmente existe uma diferença entre "to make an excuse" e "to give excuse" (note bem a ausência do artigo na segunda). O primeiro significa "fazer desculpas", mas o segundo significa "legitimar a razão", como no título deste artigo em http://www.zmescience.com/research/stud ... ss/#!EQtDL

Você pode trocar "I made an excuse" com "I gave an excuse", significando "eu ofereci uma desculpa", mas evite usá-los no plural intercambiávelmente: podemos dizer "I made excuses", mas evite "I gave excuses", que começa a incidir naquele outro significado onde existe a conotação de legitimidade.

Ex:

By your actions you gave him excuse to stay away. = You gave him reason to stay away.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 24 214
Só a título de curiosidade, o Google não retornou resultados para ambas as frases, como indicado.
Para mim ambas as frases resultaram na mesma tradução - "Não dê desculpas para recomeçar".

Mas eu estava pensando aqui, será que "Don't make excuses" não teria mais o sentido de "Não invente desculpas"?
6 49 1.3k
Don´t give/make excuses to restart life again.

Both are fine, I like "make" much, but it´s just me.

=============================================================
More ways to say that:

There´s no excuse not to restart life again.

Stop making excuses not to restart life again.

Avoid making excuses not to restart life again.

Stop making excuses for not restarting life again.

Hey, no more excuses for not start life again in another place, in a new way, etc.

Don´t make excuses for not reiventing your life/way of living again.

Overcome your excuses and start it over again.
5 16
Eu diria 'Don't (try to) find excuses'
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 24 214
Emílio Faria escreveu:[...] Mas eu estava pensando aqui, será que "Don't make excuses" não teria mais o sentido de "Não invente desculpas"?
Faltou um "up" na frase. Assim, "Don't make up excuses".

How to Stop Making Up Excuses for Not Losing Weight ... (Internet)