What is happening where? - Tradução em português

Olá :)
Esse foi o título de uma reportagem da BBC sobre a Ucrânia.

Eu não entendi o porquê deste "where" no final, e por que não foi usado here ou there. (Este é o link da reportagem, se puder ajudar: http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-27012612)

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
2 5 42
Bom dia Liz.

Após ler o contexto, e segundo minha interpretação dos fatos :lol:
Where foi utilizado para dar ênfase sobre os conflitos em várias regiões.
Perceba que na reportagem eles citam o que ocorre em cada cidade com conflito.
Logo esse "where" foi utilizado para dar destaque na notícia.

What is happening where?
O que está acontecendo, em que local? <<Melhor tradução
O que está acontecendo nas cidades? <<< Minha interpretação sobre o título

Where: onde, aonde, em que lugar.

Espero ter ajudado.
Abraços.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Concordo com o post acima. Dá o sentido de "O que e onde está acontecendo", mas a frase se refere à primeira parte do título "Crise na Ucrânia:".

Crise na Ucrânia: saiba o que e onde está acontecendo (a crise).