Expressões idiomáticas com o termo Kiss

A palavra "kiss" pode significar beijo ou beijar, em ambos os casos temos várias expressões que se formam com essa palavra e que muitas vezes perdem o sentido de beijar para criar um novo sentido. Vejamos alguns exemplos:

1) TO KISS OFF - desistir ou considerar como perdido

He can kiss off that promotion. (Ele pode desistir daquela promoção.)
You can kiss off the new car. (Você pode desistir do carro novo.)
2) TO KISS SOMETHING GOODBYE - ser forçado a considerar algo como perdido, arruinado ou sem esperança.

You can kiss your vacations goodbye. (Você pode dar adeus as suas férias.)
How expensive! You can kiss your money goodbye. (Que caro! Você pode dar adeus ao seu dinheiro.)
3) KISS OF LIFE - respiração boca a boca

He gave her the kiss of life. (Ele fez respiração boca a boca com ela.)
He saved her life with the kiss of life. (Ele salvou a vida dela com a respiração boca a boca.)

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
1 resposta
Artful Dodger 6 14 102
Um complemento:

Kiss-up =(substantivo) alguém que elogia um superior a fim de obter atenção. Em Português seria algo como puxa-saco. Exemplo: Joe got that promotion because he was a kiss-up, not because he knew the job.
Retrieved from: < http://en.wiktionary.org/wiki/kiss-up >

Kiss up to (someone) = (phrasal verb) a ação de se elogiar um superior a fim de obter atenção. Em Português seria algo como puxar o saco de (alguém).
Exemplo: Yes, I watched Joe kissing up to the boss and was very annoyed when he got my promotion!
Retrieved from: < http://en.wiktionary.org/wiki/kiss-up >

Kiss away = (phrasal verb) beijar alguém para ajudá-lo a afastar sentimentos de tristeza, raiva ou preocupação (sim, bastante piegas!). Exemplo: Let me kiss those tears away.

Cheers!