Como dizer "Dar as costas para alguém" em inglês
Para isso eu posso usar "to turn one's back on someone"?
Ex:
Eu estava falando com ele mas ele deu as costas para mim.
O Messi sem ver a criança deu as costas para ela antes do jogo.
Ex:
Eu estava falando com ele mas ele deu as costas para mim.
O Messi sem ver a criança deu as costas para ela antes do jogo.
TESTE DE NÍVEL
4 respostas
Ordenar por: Data
Excellent choice! You were right on the money!
"You were right on the money!" Nunca ouvi isso,ela tem o mesmo significado de hit the nail right on the head ?Thomas escreveu:Excellent choice! You were right on the money!
Então minhas traduções ficam assim?
I was talking to him but he turned his back on me.
Messi without seeing the child he turned his back on him before the game starts.
Olá pessoal,
''Turn one's back'' caberia nesse contexto ?
''O animal fugiu, mas sem dar as costas ao predador'' ?
No caso o animal fugiu, mas ele não deu as costas porque se desse as costas o predador poderia continuar peseguindo ele.
Valeus
''Turn one's back'' caberia nesse contexto ?
''O animal fugiu, mas sem dar as costas ao predador'' ?
No caso o animal fugiu, mas ele não deu as costas porque se desse as costas o predador poderia continuar peseguindo ele.
Valeus
Sim, Daniel. "Turn one's back" pode ser usado.
''A striped skunk will turn its back to a predator and eject its fluid at the enemy. A spotted skunk may discharge from a "hand-stand" position.'' [Lowryparkzoo.com/bio_florida_striped_skunk - USA]
Bons estudos. Compartilhe.
''A striped skunk will turn its back to a predator and eject its fluid at the enemy. A spotted skunk may discharge from a "hand-stand" position.'' [Lowryparkzoo.com/bio_florida_striped_skunk - USA]
Bons estudos. Compartilhe.