Como dizer "Como assim não?" em inglês
Qual é a tradução mais natural para "como assim não?" e "como não?"?
Ex:
Você não vai trabalhar hoje como assim não?
A:Não tem mais pão.
B:Como não?
Como assim não?Como assim você não pode vir na minha festa?
Ex:
Você não vai trabalhar hoje como assim não?
A:Não tem mais pão.
B:Como não?
Como assim não?Como assim você não pode vir na minha festa?
INGLÊS PARA VIAGENS
6 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Olá Vitor. Adicione "no" ou a frase a "what do you mean".
Como assim não? = What do you mean "no"?
Como assim não tem mais pão? = What do you mean there's no bread left?
Como assim você não pode vir na minha festa = What do you mean you can't come to my party?
"What do you mean" é um meme bastante popular:
https://www.google.com.br/search?q=%22w ... 2&tbm=isch
Bons estudos.
Como assim não? = What do you mean "no"?
Como assim não tem mais pão? = What do you mean there's no bread left?
Como assim você não pode vir na minha festa = What do you mean you can't come to my party?
"What do you mean" é um meme bastante popular:
https://www.google.com.br/search?q=%22w ... 2&tbm=isch
Bons estudos.
POWER QUESTIONS
E quanto a "how come not?" e "how come no?"?
No fórum eles me deram essas sugestões,oque vocês acham delas?
No fórum eles me deram essas sugestões,oque vocês acham delas?
I think "how come there´s not any buns/rolls left on the bread-box?" (just an example) would be in the sense of "como é que pode? -não era pra ser/não pode ser..." (what outrageous thing...sort of.)
Complementando:
"What do you mean" é uma expressão de surpresa e incredualidade. É mais forte do que "how come", que tende a ser mais como uma indagação quanto ao motivo de algo.
How come there's no bread left? = Por que motivo não há mais pão?
What do you mean there's no bread left? = Como assim não tem mais pão?
"What do you mean" é uma expressão de surpresa e incredualidade. É mais forte do que "how come", que tende a ser mais como uma indagação quanto ao motivo de algo.
How come there's no bread left? = Por que motivo não há mais pão?
What do you mean there's no bread left? = Como assim não tem mais pão?
Donnay.
informalmente não poderia ser " how not so ? "
cheers !
informalmente não poderia ser " how not so ? "
cheers !
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Jorge,
"How not so" não é uma opção a ser usada neste caso. Minha sugestão - a que acho mais provável neste conexto é:
- What do you mean, "no"?
Exemplo:
''Jackson: Call the cops. Stiles: No. Jackson: What do you mean, "no"? Stiles: I mean no. You wanna hear it in Spanish?'' [Stiles (Character) - Quotes - IMDb]
Bons estudos. Compartilhe a dica.
"How not so" não é uma opção a ser usada neste caso. Minha sugestão - a que acho mais provável neste conexto é:
- What do you mean, "no"?
Exemplo:
''Jackson: Call the cops. Stiles: No. Jackson: What do you mean, "no"? Stiles: I mean no. You wanna hear it in Spanish?'' [Stiles (Character) - Quotes - IMDb]
Bons estudos. Compartilhe a dica.