Como dizer "Que vantagem Maria leva?" em inglês
Em Português também tem coisas esquisitas, "que vantagem Maria leva?" no contexto abaixo quer dizer: O que eu ganho com isso?
- Troque o seu carro por esse nosso.
- E que vantagem Maria leva? (O que eu ganho com isso?)
- Bem, o nosso é flex.
Em inglês, tem jeito?
- Troque o seu carro por esse nosso.
- E que vantagem Maria leva? (O que eu ganho com isso?)
- Bem, o nosso é flex.
Em inglês, tem jeito?
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
I cannot recall an expression that captures quite the same feel as the original. I hope these work:
What's in it for me?
What do I get out of it / this / that?
What's in it for me?
What do I get out of it / this / that?
And also:
Which is the advantage in trading in Maria´s car for a new one/for that one?
And others...
Which is the advantage in trading in Maria´s car for a new one/for that one?
And others...
What does Mary cash in on it ?
what Advantage does Mary take ?
what does she profit from it ?
cheers !
what Advantage does Mary take ?
what does she profit from it ?
cheers !
- Tópicos Relacionados