Como dizer "ser passado para trás" em inglês
The sentence would be this: Éramos próximos, e eu sinto que eu fui passado para trás.
is that correct?
" We were close and I feel like I was scamed"
is there another options to say that?
is that correct?
" We were close and I feel like I was scamed"
is there another options to say that?
POWER QUESTIONS
12 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
I like it, Donay. Good job! I´ll take it to my little notebook.
Meaning: "when someone gets tricked, cheated or decieved, we say that they have been had."
Further reading.
http://www.ecenglish.com/learnenglish/l ... e-been-had
Meaning: "when someone gets tricked, cheated or decieved, we say that they have been had."
Further reading.
http://www.ecenglish.com/learnenglish/l ... e-been-had
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Hello there
Alexandre,
I don't see any problem in saying "scammed", although you could also have said "They passed me behind", since in this context the person seemed to be in a line.
Regards.
Caio.
Alexandre,
I don't see any problem in saying "scammed", although you could also have said "They passed me behind", since in this context the person seemed to be in a line.
Regards.
Caio.
Sugestão/complemento:
"I got shafted" (Fui passado para trás)
"I got shafted" (Fui passado para trás)
Alexandre,
I am sorry, I skimmed your text.
- Éramos os próximos, e eu sinto que eu fui passado para trás.
Because of that portuguese article "os" I assumed it was a line, but there isn't an article like that in your original sentence.
So, now I guess what you meant was the feeling of being robbed and losing something, you could use "rip off"
"We were close and I feel like I was ripped off".
Regards,
Caio.
I am sorry, I skimmed your text.
- Éramos os próximos, e eu sinto que eu fui passado para trás.
Because of that portuguese article "os" I assumed it was a line, but there isn't an article like that in your original sentence.
So, now I guess what you meant was the feeling of being robbed and losing something, you could use "rip off"
"We were close and I feel like I was ripped off".
Regards,
Caio.
My suggestions:
To be taken advantage of.
To be taken in.
Bye!
To be taken advantage of.
To be taken in.
Bye!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
I'd like to thank you all for helping. But this sentence is about friendship. They were close friends
thank you, see you.
thank you, see you.
They were really close friends, until A was deceived, lied, cheaten by B.
A and B were really close friends, until B done him (done A) wrong, by not playing fair, by deceiving/lying/conning/cheating his friend. With friends like these you don´t need enemies! A don´t trust B anymore.
A and B were really close friends, until B done him (done A) wrong, by not playing fair, by deceiving/lying/conning/cheating his friend. With friends like these you don´t need enemies! A don´t trust B anymore.
Uma opção:
I've been had.
Eu fui passado para trás.
Comum em AmE e BrE.
Bons estudos.
I've been had.
Eu fui passado para trás.
Comum em AmE e BrE.
Bons estudos.
hi everyone, I think this is the option I was looking for: " we were close and I feel like I was bamboozled "
cortesy of my friend jorgeluiz
thank you very much, pal
cortesy of my friend jorgeluiz
thank you very much, pal
Good one! also:
"We were close and I feel like I was duped/hoodwinked" etc...
"We were close and I feel like I was duped/hoodwinked" etc...
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
O phrasal verb: cheat out não poderia ser encaixado nesse contexto, em ser enganado por alguém ?
eu teria usado o cheat out caso não soubesse nenhuma outra opção, será que iriam entender o meu ponto?
Obrigado.
eu teria usado o cheat out caso não soubesse nenhuma outra opção, será que iriam entender o meu ponto?
Obrigado.
It might or might not, dependind of what the meaning you want.
Generally, unless I am mistaken, "cheat out" suggests that you have some valuable goods, inheritance, money, valuables, to be scammed by somebody else, or vice versa. Whereas the previous words are used in a more general fashion.
At times, the two meanings can be use interchangeably or intersect.
One could have been deceived/fooled by a friend that gained his trust and betrayed him, at the same time, cheated him out of something he had.
http://idioms.thefreedictionary.com/cheat+out+of
cheat someone out of something
to get something from someone by deception.
http://dictionary.cambridge.org/diction ... out-of-sth
She claimed that her cousin had cheated her out of her inheritance.
http://dictionary.reverso.net/english-c ... me%20money
3 verb If someone cheats you out of something, they get it from you by behaving dishonestly.
The company engaged in a deliberate effort to cheat them out of their pensions...
Generally, unless I am mistaken, "cheat out" suggests that you have some valuable goods, inheritance, money, valuables, to be scammed by somebody else, or vice versa. Whereas the previous words are used in a more general fashion.
At times, the two meanings can be use interchangeably or intersect.
One could have been deceived/fooled by a friend that gained his trust and betrayed him, at the same time, cheated him out of something he had.
http://idioms.thefreedictionary.com/cheat+out+of
cheat someone out of something
to get something from someone by deception.
http://dictionary.cambridge.org/diction ... out-of-sth
She claimed that her cousin had cheated her out of her inheritance.
http://dictionary.reverso.net/english-c ... me%20money
3 verb If someone cheats you out of something, they get it from you by behaving dishonestly.
The company engaged in a deliberate effort to cheat them out of their pensions...