Caught up - Tradução em português

Será que alguém poderia me explicar no bom e velho português o significado de caught up?
Caught up é uma música do cantor gospel americano Kirk Franklin,vejam o 1° estrofe da canção e a respectiva tradução que eu achei no site do terra ela está certa?
Há outros significados para caught up,pelo que eu ví é se envolver ou ser pego pela polícia.

Caught up to meet Him
Can't wait see Him
When He cracks the sky
Can't wait to hold Him
By His touch I will know Him
Together Jesus and I

Apanhados para encontrá-lo
Não posso esperar para vê-lo
Quando Ele rasgar o céu
Não vejo a hora de abraçá-lo
pelo seu toque vou conhecê-lo
Juntos Jesus e eu

Ouçam essa bela canção em nome de Jesus.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
8 respostas
Ordenar por: Data
Henry Army 3 10 50
Vc já assistiu Pulp Fiction?

É um filme com john travolta, mas voltando ao ponto, um dos personagens conta uma piada usando a expressão "caught up"

Veja se consegue entender.

Three tomatoes are walking down the street -- a poppa tomato, a momma tomato, and a little baby tomato. Baby tomato starts lagging behind. Poppa tomato gets angry, goes over to the baby tomato, and squishes him... and says, 'Ketchup.'

Ketchup... tem uma pronuncia similar a "caught me up"... me acompanhe.

Eu achei engraçado. :lol:

Na música que vc menciona acho que a tradução seria:

Alcançar e encontra-lo.
Já procurei em muitos dicionários online, será que alguém, por gentileza, poderia dizer o significado e como usar o caught up?
PPAULO 6 49 1.3k
In that way (the one from the initial question), Vitor, one could replaced "caught up" by "snatched up" meaning (arrebatado/levado/tirado/arrancado...etc)


https://en.wikipedia.org/wiki/Rapture
See "snatched up"


https://www.biblegateway.com/passage/?s ... ersion=ARC
On verse 17.


=====================
And caught up is a past form of "catch up", grammarly speaking.
Telma Regina 9 65 608
Vitor, "Caught up" é o passado (ou o particípio) do verbo "Catch up" e tem significados diferentes, dependendo do contexto. Por exemplo, em uma corrida você corre para tentar alcançar quem está na frente. Ex: "I'm trying to catch up by using the staggered curve wisely".

Outro exemplo, em futebol, se o time está perdendo de 3 a 0, ele precisa "to play catch up" (jogar para tirar o atraso) para voltar ao jogo. Ex: "They put more people in the attack to play catch up because they were 3-0 down".

Caught up ~ Ex: "The years of corruption finally caught up with the government" (Os anos de corrupção finalmente impactaram no governo).

Na música:
Caught up to meet Him ~ Arrebatado para encontrá-Lo
Telma quando você fala Arrebatado para encontrá-Lo você quer dizer estar ansioso para encontra-lo?
Veja o que o prof.Denilso do inglês na ponta da língua fala sobre o assunto.

http://www.inglesnapontadalingua.com.br ... up-on.html
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Telma Regina 9 65 608
Vitor, o verbo que o prof. Denilso comenta é o verbo "catch up on", que significa "colocar em dia" diferente de "catch up" que tem vários significados a depender do contexto. Temos que tomar cuidado com os "phrasal verbs" pois uma pequena preposição a mais pode mudar completamente o significado da frase.
Em "arrebatado para encontrá-Lo, traduzi como "arrebatado" pois é um verbo muito usado em um contexto religioso. No caso, "caught up to meet Him, também pode ser traduzido como "levado para encontrá-Lo".
Traduções de catch up sugerido pelo google tradutor:alcançar,apanhar rapidamente.
Você concorda com elas Telma?
Telma Regina 9 65 608
Sim, concordo, Vitor. "Catch up" pode ter todos esses significados.
Lembre-se que a tradução correta de qualquer "phrasal verb" depende sempre do contexto da frase.