Uso do TO em: Take a pill for the pain TO go away
Está gramaticalmente correto dizer "take a pill for the pain go away" sem o "to" ou a forma correta é "Take a pill for the pain to go away" com o "to"?
I hope you can help me out!
I hope you can help me out!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
6 respostas
Ordenar por: Data
For the pain TO go away.
No contexto, sugiro "take a pill to make the pain go away". "Take a pill for the pain to go away" não é natural/idiomático, a meu ver; apesar de gramaticalmente correto.
If you get frequent headaches, you can either take a pill to make the pain go away or find out what is causing the headaches in the first place, and treat that! [Google - Canada]
Bons estudos. Compartilhe.
If you get frequent headaches, you can either take a pill to make the pain go away or find out what is causing the headaches in the first place, and treat that! [Google - Canada]
Bons estudos. Compartilhe.
Olá Teacher Donay, a expressão "Take a pill for the pain to go away", não me parece errada, veja os exemplos:
http://www.badideatshirts.com/I-USED-TO ... P1880.aspx.
O uso de "take a pill for" ... resolver alguma coisa parece bem comum, quanto a segunda parte, está presente no som:
https://www.youtube.com/watch?v=tNlR_BTnnBE (Waiting For The Pain To Go Away)
Será que confundi tudo?
http://www.badideatshirts.com/I-USED-TO ... P1880.aspx.
O uso de "take a pill for" ... resolver alguma coisa parece bem comum, quanto a segunda parte, está presente no som:
https://www.youtube.com/watch?v=tNlR_BTnnBE (Waiting For The Pain To Go Away)
Será que confundi tudo?
Eu não disse "errada", pelo contrário, disse que está gramaticalmente correta, porém, não é idiomática, no contexto. São duas coisas diferentes. Algo certo na gramática pode não ser usado na prática, por alguns falantes nativos.
As duas estruturas, separadas, são corretas e naturais. Porém, no contexto, ao serem unidas, não me soa natural. Digite no Google "take a pill for the pain to go away" ou "a pill for the pain to go away" - não há ocorrências a não ser deste post.
As duas estruturas, separadas, são corretas e naturais. Porém, no contexto, ao serem unidas, não me soa natural. Digite no Google "take a pill for the pain to go away" ou "a pill for the pain to go away" - não há ocorrências a não ser deste post.
Obrigado gnt!
Posso concluir corretamente que "Take a pill for the pain to go away" está gramaticalmente correta, porém não comum. A melhor opção seria "Take a pill to make the pain go away". E quanto a opção "Take a pill for the pain go away"? Sem o "to". Ela está incorreta então, se sim, por que razão?
Posso concluir corretamente que "Take a pill for the pain to go away" está gramaticalmente correta, porém não comum. A melhor opção seria "Take a pill to make the pain go away". E quanto a opção "Take a pill for the pain go away"? Sem o "to". Ela está incorreta então, se sim, por que razão?
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Sem o to fica gramaticalmente incorreta, pois um falante nativo de inglês dificilmente ou nunca a empregaria. Observe que a construção dada por donay prevalece sobre as demais. "... to make the pain go away."Junior Lucas escreveu:E quanto a opção "Take a pill for the pain go away"? Sem o "to". Ela está incorreta então, se sim, por que razão?