Como dizer "Sem dó nem piedade" em inglês
Verificado por especialistas
Fazer algo sem dó nem piedade é fazer de maneira cruel, sem compaixão, sem remorso. Esta é uma definição bem comum aqui por onde moro, para esta expressão. Como é em inglês?
Português: sem dó nem piedade
Inglês: remorselessly
Definição: having no pity or compassion; merciless. [Thefreedictionary]
Ex.: They did it remorselessly. [Eles fizeram isto sem dó nem piedade.]
Exemplos:
Bons estudos!
Português: sem dó nem piedade
Inglês: remorselessly
Definição: having no pity or compassion; merciless. [Thefreedictionary]
Ex.: They did it remorselessly. [Eles fizeram isto sem dó nem piedade.]
Exemplos:
- She attacked her opponent's position remorselessly.
Bons estudos!
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Faz tempo que eu tenho "armazenado" Sem Choro Nem Vela aqui no meu estoquinho.
Me parece ter o mesmo sentido de Sem dó nem piedade, portanto:
Sem choro nem vela = Remorselessly, mercilessly
Me parece ter o mesmo sentido de Sem dó nem piedade, portanto:
Sem choro nem vela = Remorselessly, mercilessly
Also "heartless".
Heartless bureaucracy - burocracia insensível .
A hearless man - um homen insensível (que não tem dó nem piedade...)
...another kind of fault, one of moral order, where impunity appears to protect certain heartless individuals.
...outro tipo de falha, essa de ordem moral, e que, tanto quanto nos é dado observar, a impunidade protege determinados criminosos. (in the sense of "criminosos sem dó nem piedade")
Heartless bureaucracy - burocracia insensível .
A hearless man - um homen insensível (que não tem dó nem piedade...)
...another kind of fault, one of moral order, where impunity appears to protect certain heartless individuals.
...outro tipo de falha, essa de ordem moral, e que, tanto quanto nos é dado observar, a impunidade protege determinados criminosos. (in the sense of "criminosos sem dó nem piedade")