Worse x Worst: para ofender em inglês

Worse x Worst: para ofender em inglês
Para ofender uma pessoa qual das duas opções usar?

Exemplo: Eu te desejo tudo de pior

"I wish you the worse" ou "I wish you the worst"?

E no Lugar de "Wish" poderia ser usado o "Desire" também?

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
16 60 498
Use: I wish you the worst. ou "You are the worst of all" (Superlative - o mais... de todos)
...é o equivalente a...
I wish you the the best. e You are the best.

Lembre-se que bad // worse // worst
são o seguinte: bad é o adjetivo mau, ruim;
worse é pior ... o adjetivo comparativo de superioridade use "worse than" = pior do que
He is worse than you. Ele é pior do que voce.
the worst é o pior dentre todos (todo um grupo). É o chamado grau superlativo.
He is the worst of all. Ele é o pior de todos.

Então se quizer pode dizer "You are worse than those guys."... se quizer diser "Você é pior que aqueles caras."
To sum up> Bad / Worse than / The Worst = ruim, pior do que e pior de todos.

Cheers!.
:mrgreen:
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
E o wish podería ser substituído pelo desire?
1 2 23
Young Learner escreveu:e o wish podería ser substituído pelo desire?
Yes...

Te desejo tudo de melhor. I wish you all the best.