I've read x I read: Qual a diferença

Eu tinha certeza que sabia disso, mas de uns dias para cá comecei a ter dúvidas.

Quando eu digo "I've read" quer dizer literalmente "Eu li", certo? Ou esse "jhave read" significa "tenho lido"? Qual seria a diferença de "I've read para I read?
E se for com um verbo irregular, como ficaria o I've?

Muito obrigada!

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Ancrispa 9 55
There are many translations for I’ve read.
I’ve read “Pride and Prejudice” three times.
Eu li “Orgulho e Preconceito” três vezes.

Eu não disse quando eu li. Só disse que li. Então, o uso do presente perfect aqui é correto e traduzido no pretérito perfeito do indicativo.
I’ve read a lot of English newspapers this week.
Eu tenho lido muito jornais ingleses esta semana.
A semana não acabou e eu continuo lendo os jornais ingleses.
Neste caso, você também poderia usar o present perfect continuous:
I’ve been reading a lot of English newspapers this week.

Supondo que você esteja lendo um contrato e no final concorda e assina:
I’ve read the contract and I agree to the terms and conditions of the contract.
Eu li o contrato e concordo com todos os termos e condições dele (do contrato).
I’ve read ten books this year.
Eu li dez livros este ano.
I read Oliver Twist some years ago.
Eu li Oliver Twist alguns anos atrás.
I read the newspaper yesterday.
Eu li o jornal ontem.

Supondo que fosse de noite e você contasse a alguém que leu o jornal de manhã:
I read the newspaper this morning and there was a headline that caught my attention.
Eu li o jornal esta manhã e havia uma manchete que chamou minha atenção.

Se o verbo for irregular o I’ve permanece da mesma forma.
I’ve known her for many years.
Eu a conheço por muitos anos.

I’ve been to Argentina twice.
Eu estive na Argentina duas vezes.

Não disse quando. Só disse que estive lá duas vezes.
I went to Argentina last month.
Eu fui à Argentina mês passado.
Ancrispa 9 55
Só para complementar:

O Past Simple (I read) nós usamos com as seguintes expressões: yesterday, last year, last month, last week, the day before yesterday.
Outros exemplos:
It rained during the night. O dia já amanheceu.
It has rained hard this afternoon. (Usamos o present perfect aqui para dizer que a ação acabou.) Você abriu a janela da tua casa e vê tudo muito molhado.

Com o presente perfect nós usamos outras expressões:
Already, lately, never, recently, today, this year, this month, this week, so far.
I’ve never eaten meat.
Eu nunca comi carne.
I’ve already bought the book.
Eu já comprei o livro.
I’ve never been to Thailand.
Eu nunca fui à Tailândia.
I’ve been very busy recently.
Eu tenho estado muito ocupada recentemente.

Para ambos os tempos verbais você utiliza advérbios de tempo. A diferença está na ideia que você quer passar. Se você quiser focar na ação passada realizada com um tempo terminado, use sempre o past simple.
Se quiser falar sobre o momento presente use o presente perfect simple. Se quiser falar de uma experiência passada que têm relevância no momento presente, também deve usar o presente perfect simple.
Exemplos: I’ve always wanted a cat.
Eu sempre quis um gato.
Eu estou em um pet shop e falo isso para a vendedora. É uma coisa que eu sempre quis. E que agora estou realizando meu desejo de ter o bichinho.
I’ve studied Russian.
Você está conversando com amigos sobre idiomas e lembra-se desta sua experiência. Não mencionou quando.
Se quisesse mencionar teria que usar o past simple.:
I studied Russian in 2003.
Olá,
Ainda esta semana vou parar para escrever uma postagem aqui sobre o Present Perfect. Só me falta tempo.

Bem, vou adicionar um pouco ao que foi dito:

1º Não acho produtivo aprender present perfect traduzindo.
2º Present perfect é usado nas seguintes situações

- To make a past action relevant now.
- To talk about actions (or their results) which are still present or affecting people now

Present perfect = Past + Present

There is always past and present

Vou encaixar aqui os exemplos do nosso amigo Ancrispa que brilhantemente explicou esse ponto

- I've never eaten meat (didn't happen until now)
- I've studied Russian (making past relevant)

O PAST tem seu uso mais frequente do que o PRESENT PERFECT principalmente no American English.

O que o Ancripa escreveu aqui foi muito bem dito. Porém, eu fortemente aconselho a aprender o Present Perfect em Inglês, sem traduzir. Simplesmente pois isso criará um habito ruim que acarretará em diversos erros no uso da estrutura.

Bem, em breve minha postagem sobre present perfect de uma maneira objetiva e 100% prática pra aniquilar as dúvidas sobre esse assunto de uma vez por todas. :D

Abs,
Ancrispa 9 55
Thank you very much for your words. I realised that my explanation was far too long.

By the way it's " a Ancrispa". ;)



Best

Ana