I'd: I would ou I had?
Há um trecho em uma das músicas novas da Taylor Swift, I Wish You Would.
Até então, eu acreditava que o Would era somente o equivalente a "Ia" no português... Mas com o lançamento dessa música, me bateram muitas dúvidas.
Busquei esclarecê-las... Descobri que o Would pode ser usado para expressar um desejo (ou alguma recordação passado, mas isso não vem ao caso agora)...
"I wish you would come back"
Percebi que, quando would após o wish, o verbo fica present simple. Após verificar outros exemplos e pesquisar mais aprofundamento, concluí que eu poderia expressar um desejo sem o would, mas com verbo no past simple:
"I wish you came back"
Por favor, se eu estiver errado, corrijam-me.
Até aí tudo bem. Vejam outros exemplos que encontrei em frases e trechos de músicas:
"I wish you were here" / "I wish you would be here"
"I wish you would never go away from here" / "I wish you never went away from here"
E um trecho da própria música:
"I wish you knew that I'll never forget. I wish you would"
Aí como essa música é uma GRANDE PEDRA NO SAPATO (qual o correspondente disso? ) pra mim, eu me deparo com:
"Wish I'd never hung up the phone like I did"
Ok... Se o I'd for I WOULD, eu não deveria colocar o verbo no PRESENT SIMPLE?
Mas eu poderia usar o PAST PERFECT?... I had never hung up like I did... É isso que foi usado aqui?
O que foi usado nesse trecho???
E se isso tudo for erro gramatical da própria música, podem me esclarecer um pouco mais sobre o Would?
Até então, eu acreditava que o Would era somente o equivalente a "Ia" no português... Mas com o lançamento dessa música, me bateram muitas dúvidas.
Busquei esclarecê-las... Descobri que o Would pode ser usado para expressar um desejo (ou alguma recordação passado, mas isso não vem ao caso agora)...
"I wish you would come back"
Percebi que, quando would após o wish, o verbo fica present simple. Após verificar outros exemplos e pesquisar mais aprofundamento, concluí que eu poderia expressar um desejo sem o would, mas com verbo no past simple:
"I wish you came back"
Por favor, se eu estiver errado, corrijam-me.
Até aí tudo bem. Vejam outros exemplos que encontrei em frases e trechos de músicas:
"I wish you were here" / "I wish you would be here"
"I wish you would never go away from here" / "I wish you never went away from here"
E um trecho da própria música:
"I wish you knew that I'll never forget. I wish you would"
Aí como essa música é uma GRANDE PEDRA NO SAPATO (qual o correspondente disso? ) pra mim, eu me deparo com:
"Wish I'd never hung up the phone like I did"
Ok... Se o I'd for I WOULD, eu não deveria colocar o verbo no PRESENT SIMPLE?
Mas eu poderia usar o PAST PERFECT?... I had never hung up like I did... É isso que foi usado aqui?
O que foi usado nesse trecho???
E se isso tudo for erro gramatical da própria música, podem me esclarecer um pouco mais sobre o Would?
POWER QUESTIONS
5 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Olá!
Posso adicionar algumas curiosidades?
1) Uso de wish para dizer que gostaríamos que uma ação acontecesse de forma diferente no futuro: wish + would ou could
a) No uso de wish + would:, essa combinação é utilizada quando o sujeito da frase é you, she/he, it, ou they:
That’s a dreadful noise. I wish it would stop.
I always have to get home early. I wish my parents would let me stay out later.
b) Para "I", o correto é utilizar wish + could:
I don’t like my work. I wish I could get a better job.
*Wish + would também pode ser utilizado para expressar impaciência, insatisfação, irritação, etc. com uma ação no presente:
I wish you would stop smoking.
I wish it would stop raining.
I wish she would be quiet.
2) wish + past tense: para expressar que nós gostaríamos que uma situação no presente fosse diferente:
I don’t like this place. I wish I lived in somewhere more interesting.
These seats are very uncomfortable. I wish we were travelling first class.
Everyone wishes they had more free time.
John wishes he wasn’t so busy.
I wish it wasn’t so cold.
3) Wish + past perfect: para falar sobre arrependimentos no passado/gostaríamos que algo tivesse ocorrido (no passado) de forma diferente:
I wish I had worked harder when I was at school.
Mary wishes she had listened to what her mother told her.
I wish I hadn’t spent so much money last month.
Obs: Wish + as variações acima fazem "parte" do Subjunctive mood (modo subjuntivo, em português) e dos conditionals (para o caso de você querer pesquisar mais sobre o assunto).
Fontes:
http://learnenglish.britishcouncil.org/ ... hypotheses
http://www.eslbase.com/grammar/wish
https://www.youtube.com/watch?v=-vefS0B1DIY (Vídeo sobre o Wish e Subjunctive Mood)
Posso adicionar algumas curiosidades?
1) Uso de wish para dizer que gostaríamos que uma ação acontecesse de forma diferente no futuro: wish + would ou could
a) No uso de wish + would:, essa combinação é utilizada quando o sujeito da frase é you, she/he, it, ou they:
That’s a dreadful noise. I wish it would stop.
I always have to get home early. I wish my parents would let me stay out later.
b) Para "I", o correto é utilizar wish + could:
I don’t like my work. I wish I could get a better job.
*Wish + would também pode ser utilizado para expressar impaciência, insatisfação, irritação, etc. com uma ação no presente:
I wish you would stop smoking.
I wish it would stop raining.
I wish she would be quiet.
2) wish + past tense: para expressar que nós gostaríamos que uma situação no presente fosse diferente:
I don’t like this place. I wish I lived in somewhere more interesting.
These seats are very uncomfortable. I wish we were travelling first class.
Everyone wishes they had more free time.
John wishes he wasn’t so busy.
I wish it wasn’t so cold.
3) Wish + past perfect: para falar sobre arrependimentos no passado/gostaríamos que algo tivesse ocorrido (no passado) de forma diferente:
I wish I had worked harder when I was at school.
Mary wishes she had listened to what her mother told her.
I wish I hadn’t spent so much money last month.
Obs: Wish + as variações acima fazem "parte" do Subjunctive mood (modo subjuntivo, em português) e dos conditionals (para o caso de você querer pesquisar mais sobre o assunto).
Fontes:
http://learnenglish.britishcouncil.org/ ... hypotheses
http://www.eslbase.com/grammar/wish
https://www.youtube.com/watch?v=-vefS0B1DIY (Vídeo sobre o Wish e Subjunctive Mood)
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Very complicated grammar... I will try to help you.
Tudo que vc se disse sobre o would me parece correto. Algumas pessoas não sabem mas ele também é usado pra expressar nostalgia.
Na frase: I wish I'd never hung up the phone. A estrutura é chamada de Unreal Past, gostaria de não ter feito, mas fiz...
A frase sem contração é: I wish I had never....
Vale a pena checar o conditionals 0 to 3rd e unreal past, que sempre é estudado com Wishes and Regrets.
Cheers!
Tudo que vc se disse sobre o would me parece correto. Algumas pessoas não sabem mas ele também é usado pra expressar nostalgia.
Na frase: I wish I'd never hung up the phone. A estrutura é chamada de Unreal Past, gostaria de não ter feito, mas fiz...
A frase sem contração é: I wish I had never....
Vale a pena checar o conditionals 0 to 3rd e unreal past, que sempre é estudado com Wishes and Regrets.
Cheers!
É incrível como cada vez mais que eu estudo inglês, mais eu descubro coisas. Esse Unreal Past eu desconhecia completamente! Hahahahaha Muito obrigado, isso já me esclareceu muita coisa!
É que eu estudo por mim mesmo, e não sei exatamente os temas a serem estudados, tipo, uma grade em cursos de inglês.
Mas valeu!
É que eu estudo por mim mesmo, e não sei exatamente os temas a serem estudados, tipo, uma grade em cursos de inglês.
Mas valeu!
Andei pesquisando e cheguei a isso. Eu posso usar da mesma forma as seguintes frases:
I'd rather you were more loving
I'd rather you would be more loving?
Quanto mais estudo, mais dúvidas aparecem!
I'd rather you were more loving
I'd rather you would be more loving?
Quanto mais estudo, mais dúvidas aparecem!
Eu não sei porquê, mas eu empregaria a primeira (I'd rather you were...)
Eu não sei, esse site sabe.
Eu não sei, esse site sabe.