Como dizer "Curtir com a cara de alguém" em inglês
É o mesmo que debochar, fazer gozação, ironizar, rir e rebaixar. Como se fala isso em inglês?
Português: Curtir com a cara de
Inglês: Make fun of
Make fun of [Merriam-webster)
: to laugh at and make jokes about (someone or something) in an unkind way.
Exemplo traduzido:
I'm not making fun of you. I admire what you did.
Eu não estou curtindo com a sua cara. Eu admiro o que você fez.
Exemplos:
Bons estudos. Compartilhe.
Português: Curtir com a cara de
Inglês: Make fun of
Make fun of [Merriam-webster)
: to laugh at and make jokes about (someone or something) in an unkind way.
Exemplo traduzido:
I'm not making fun of you. I admire what you did.
Eu não estou curtindo com a sua cara. Eu admiro o que você fez.
Exemplos:
- The other kids were making fun of me.
- They made fun of the way he talked.
Bons estudos. Compartilhe.
INGLÊS PARA VIAGENS
2 respostas
Ordenar por: Data
And there is the related (in opposite ways) almost motto.
Ninguém curte com minha cara!
Nobody messes with me.
Ain't nobody gonna mess with me now (I am drunk, with my clique and with a baseball bat on my hand...)
Ninguém curte com minha cara!
Nobody messes with me.
Ain't nobody gonna mess with me now (I am drunk, with my clique and with a baseball bat on my hand...)
Could be simply:
Mock
Are you mocking me? How dare you?
Mock
Are you mocking me? How dare you?