Como dizer "Prestar homenagem; fazer homenagem" em inglês

Como todos sabem acabamos perdendo o nosso querido chaves nesta sexta feira, então como podemos dizer:

Fiquei muito comovido com a morte dele, então vou ao velório dele prestar minhas ultimas homenagens a ele e se possível algumas frases que são ditas e mais faladas em momentos como esse, de grande tristeza.

Obrigado.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Cinnamon 16 60 498
Sugiro:

Pay (my) respects = attend a ceremony or send a symbol to the departed by honoring them at their time of death.

Estando na cerimônia expressões de respeito para familiares podem ser várias.
My condolences!
My deepest condolences!
My sympathy (ies)!
And so on.
:mrgreen:
Daniel Reis 2 16
Olá pessoal,

Tenho visto ''to pay tribute to'' e '' to pay homage to...' também funcionam ?

Valeus
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Sim, Daniel. As duas opções são utilizadas. "Pay homage" é mais formal. "Pay tribute" me parece mais comum.

Exemplos de uso:

An event at which artists and musicians paid tribute to the famous composer.
Um evento no qual artistas e músicos fizeram uma homenagem ao famoso compositor.

On this ​occasion we ​pay homage to him for his ​achievements.
Nesta ocasião nós fazemos uma homenagem a ele pelas suas conquistas.

Bons estudos.