Como dizer "Carregar o piano" em inglês
Contexto: Eles prometeram que iriam me ajudar nas despesas mas eles sumiram, agora tenho que carregar o piano sozinho.
Carregar o piano também conhecido como assumir a bronca, ou deixar alguém na mão e etc
Existe algo similar em inglês?
Obrigado.
Carregar o piano também conhecido como assumir a bronca, ou deixar alguém na mão e etc
Existe algo similar em inglês?
Obrigado.
TESTE DE NÍVEL
1 resposta
Sugestão:
leave sb in the lurch: To abandon somebody; especially, to abandon somebody and leave him or her in a difficult situation.
Ex: He left me in the lurchand I had to finish the whole project by myself.
Ex: I hope they can find someone to replace me at work. I do not want to leave them in the lurch
leave (somebody) holding the bag: To abandon somebody, leaving them holding the responsibility or blame.
Ex: After the accident, he just vanished and left me holding the bag..
Sites de consulta:
en.wiktionary.org/wiki/leave_someone_in_the_lurch
en.wiktionary.org/wiki/leave_someone_in_the_lurch
leave sb in the lurch: To abandon somebody; especially, to abandon somebody and leave him or her in a difficult situation.
Ex: He left me in the lurchand I had to finish the whole project by myself.
Ex: I hope they can find someone to replace me at work. I do not want to leave them in the lurch
leave (somebody) holding the bag: To abandon somebody, leaving them holding the responsibility or blame.
Ex: After the accident, he just vanished and left me holding the bag..
Sites de consulta:
en.wiktionary.org/wiki/leave_someone_in_the_lurch
en.wiktionary.org/wiki/leave_someone_in_the_lurch