Como dizer "Destelhar" em inglês

2 16
Contexto: O vento forte de ontém destelhou a minha casa.

Obrigado.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
1 15
destelhar = unroof, remove cover

Yesterday's strong wind unroofed/removed the cover of my house.
The wind yesterday was so strong that it unroofed/removed the cover of my house

Examples:
-Additionally, buildings were unroofed and wharves were destroyed.
-In the city of Vilanculos, over 90% of houses were unroofed.
-Five homes were destroyed, and tanks were unroofed. source frazeit.com

Let's wait for other users' answers.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
24 105 397
Also,

The strong wind blew tiles off our roof.
The strong wind blew (part of) the roof off our house.
Our roof was (partially) blown away by yesterday's strong wind.
1 15
Juliana, I also saw "untile" but I just forgot what "tile" was. So, would it be correct to say: The strong wind untiled our roof.
?
24 105 397
Hi Gabriel,

While grammatically correct, "the strong wind untiled our roof" doesn't seem to be the most common, natural-sounding phrasing in this particular case. I suspect "untile" tends to be favored when referring to the manual removal of tiles from a roof. Google seems to concur.