There is no x There is not

Daniel Reis 2 16
Qual é a diferença entre: There is no x There is not ?

Obrigado.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Dicas:

There is no: não há nenhum
There is not: não há

O ''no" diz que não há nenhum(a). O "not" diz simplesmente que "não há". Nota-se, então, que a diferença está na ênfase do "no" em "there is no".

Exemplos de uso:

There is no money here. [Não há nenhum dinheiro aqui.]
There is not a pen on the book. [Não há uma caneta sobre o livro.]
There is no water in São Paulo. [Não há nenhuma água em São Paulo.]
There is not milk there. [Não há leite lá.]
There is no way. [Não há nenhuma maneira.]

Bons estudos. Compartilhe.
Marcio_Farias 1 24 214
"There is not a pen on the book" difere de "...not a single pen..."

"Not a single pen" = nem uma única caneta
There + to be = ter, haver, existir...

Há 2 maneiras de usar a forma negativa nessa estrutura
Vou dar a tradução também...

Ou voce usa there is no .. Ou there are not any...

There are not any messages on your inbox...
Não há mensagems na sua caixa de entrada
Opção 2 ...
There are no messages on your inbox...
Não ha mensagens na sua caixa de entrada...

Regards...
Olá,
No caso da frase: "There's no way out" a tradução seria: Não há nenhuma saída ou Não há saída?
E é necessário o uso do any? A seguinte frase estaria errada? "There aren't chairs in the room."
Marcio_Farias 1 24 214
ChrisVP escreveu:No caso da frase: "There's no way out" a tradução seria: Não há nenhuma saída ou Não há saída?
"Não há saída" soa mais natural. Também poderia ter essa tradução "Estamos sem saída!" mas tudo vai depender do contexto.
E é necessário o uso do any? A seguinte frase estaria errada? "There aren't chairs in the room."
Sugiro "There aren't any chairs in the room". Ou, em outro contexto, "I can't see any chairs in the room". Num caso ou noutro, a frase com any soa mais natural.

Também poderíamos dizer/escrever: "There are no chairs in the room". Estranha ou curiosamente, não encontrei na Internet exemplos com a estrutura "I/you/he/she/we/you/they can see no chairs in the room".
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
PPAULO 6 49 1.3k
Estranha ou curiosamente, não encontrei na Internet exemplos com a estrutura "I/you/he/she/we/you/they can see no chairs in the room".
In that case, Marcio, it would be found "I see there is not a chair (around/here, etc)", and "I see that there´s not a single chair, all of them are gone!". Something like that.