Como dizer "Pessoa recalcada" em inglês
Recalque onde eu moro é uma forma de inveja mas me parece que é um pouco mais agressivo porque a pessoa recalcada faz questão de mostrar a todos o seu showzinho.
Algo similar em inglês?
Valeus
Algo similar em inglês?
Valeus
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Complemento:
Sugiro recorrer a dois adjetivos - jealous (and) deluded - para poder expressar a ideia de "recalcado(a)" de forma mais precisa e natural em inglês.
Jealous: que tem inveja, ciúmes
Deluded: iludido(a), que acredita ser, ter, etc., algo que na verdade não é, tem, etc.
Confira exemplos de uso a seguir.
Bons estudos. Compartilhe.
Sugiro recorrer a dois adjetivos - jealous (and) deluded - para poder expressar a ideia de "recalcado(a)" de forma mais precisa e natural em inglês.
Jealous: que tem inveja, ciúmes
Deluded: iludido(a), que acredita ser, ter, etc., algo que na verdade não é, tem, etc.
Confira exemplos de uso a seguir.
- Are all Liverpool fans jealous and deluded? [Google - UK]
- Todos os torcedores do Liverpool são recalcados?
- Conspiracy theories are for the jealous and deluded. [dailymail.co.uk]
- Teorias da conspiração são para os recalcados.
- Facts always speak louder than words from jealous and deluded rival supporters. [Telegraph.co.uk]
- Fatos sempre falam mais alto do que as palvaras dos torcedores rivais recalcados.
Bons estudos. Compartilhe.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Ouço muito dizerem "You're a cocky person", significa que a pessoa se acha.
"Envious" é quando a pessoa é invejosa.
"Repressed" pode ser traduzido como recalque.
http://www.significados.com.br/recalque/
Espero ter ajudado um pouco.
"Envious" é quando a pessoa é invejosa.
"Repressed" pode ser traduzido como recalque.
http://www.significados.com.br/recalque/
Espero ter ajudado um pouco.