Como dizer "Ficar de braços cruzados" em inglês

Como dizer "Ficar de braços cruzados" em inglês
  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Aprenda as maneiras corretas de se dizer Ficar de braços cruzados em inglês com pronúncia e exemplos.

Quer saber como dizer esta expressão idiomática em inglês? Confira então esta super dica preparada especialmente para você a seguir.

Português: ficar de braços cruzados
Inglês: sit idly by; stand idly by

Definição em inglês:

Sit idly by or Stand idly by: to see something bad happening without trying to prevent it. (macmillan dictionary)

Exemplos de uso retirados de publicações internacionais:
  • Don't just stand idly by. Do something. Your daughter is suffering at the hands of her husband. [Não fique de braços cruzados. Faça alguma coisa. Sua filha está sofrendo nas mãos do marido dela.]
  • I do not intend to stand idly by while my children need my help. [Eu não pretendo ficar de braços cruzados enquanto os meus filhos precisam da minha ajuda.]
  • We can't just stand idly by. We have to do something. [Nós não podemos ficar de braços cruzados. Temos que tomar uma providência.]
  • People just stand idly by and do nothing. [As pessoas ficam de braços cruzados sem fazer nada.]
  • He is a politician who doesn't just stand idly by. [Ele é um político que não fica de braços cruzados.]
  • They need your help. Are you going to just stand idly by? [Eles precisam da sua ajuda. Vai ficar de braços cruzados?]
  • I cannot stand idly by while innocent lives are lost. [Eu não posso ficar de braços cruzados enquanto vidas de inocentes são perdidas.]
  • And you stand idly by and do nothing while Zo'or just grabs people off the street? [E você fica de braços cruzados sem fazer nada enquanto Zo'or simplesmente rouba as pessoas da rua?]
  • Don't just sit idly by; it's time to take action! [Não fique de braços cruzados. É hora de agir!]
Além do que foi mostrado anteriormente, ainda é possível utilizar as opções a seguir.
  • Don't just stand there doing nothing – come and help us. [Não fique aí de braços cruzados sem fazer nada. Venha nos ajudar.]
  • Come on, don't just sit there doing nothing, let's play volleyball! [Vamos. Não fique aí de braços cruzados sem fazer nada. Vamos jogar vôlei!]
  • Don't just stand there (doing nothing)! [Não fique de braços cruzados!]
  • Don't just sit there (doing nothing)! [Não fique de braços cruzados!]
Importante:

Não são corretos os usos de stand with your arms crossed, sit with your arms crossed, be with your arms crossed, stay with your arms crossed ou get with your arms crossed. Essas opções com crossed não são corretas. Não funcionam em inglês. São traduções ao pé da letra que não fazem sentido. Não as utilize.

Bons estudos!
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Data
Já li outras expressões que acredito ter o mesmo sentido , como por exemplo as expressões "sit on our hands" e " stand by and do nothing".

Exemplos:
We can't sit on our hands and wait the worst to happen.

Millions of people are hungry and dying, we can't stand by and do nothing.
T
PPAULO 6 49 1.3k
Also:
Don't lift a finger to help...(help could be in the beginning or other part of the sentence):

It's no good asking anybody in that shop to help you because they won't lift a finger.
Ref. english-test

When Tracy was sent to prison for a crime she didn't commit, Charles Stanhope III handn't lifted one powerful finger to help her. Jeff Stevens was different. Tracy trusted him with her life.
Source: The novel "Chasing Tomorrow." by Sidney Sheldon/Tilly Bagshawe