Open Up e Open: Qual é a diferença
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Complementando:
Em certos contextos, "open up" é a opção de escolha - mas o uso dependerá da colocação. Ex.:
Open the door! (Abra a porta).
Open up! (Abra a porta).
Open the door up!
"Open up" também é comum no sentido de "abrir-se" (emocionalmente).
Em certos contextos, "open up" é a opção de escolha - mas o uso dependerá da colocação. Ex.:
Open the door! (Abra a porta).
Open up! (Abra a porta).
Open the door up!
"Open up" também é comum no sentido de "abrir-se" (emocionalmente).
- I wish she would just open up to me more.
- I can't get my younger daughter to open up.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Hi there! Minha contribuição:
Open = abrir - É o verbo como temo na língua portuguesa.
Open up = pode ter vários significados, todos eles bem relacionados ao verbo original, see the link below:
open up no oxford learner's dictionary
Você pode usar open up por exemplo numa reunião em que as pessoas "falam de si mesmas", ou simplesmente "dão sua opinião".
Cheers!
Open = abrir - É o verbo como temo na língua portuguesa.
Open up = pode ter vários significados, todos eles bem relacionados ao verbo original, see the link below:
open up no oxford learner's dictionary
Você pode usar open up por exemplo numa reunião em que as pessoas "falam de si mesmas", ou simplesmente "dão sua opinião".
Cheers!
Só corrigindo meu comentário anterior, na verdade quase todos os usos de open up têm semelhança com o verbo original open, mas existem como sempre exceções. OK
See you Around.
See you Around.