Qual a diferença entre Fancy e Like?

O que a resposta com fancy quer realmente repassar?

Pergunta: "Opportunity" is a great tune, do you have it?

RESPOSTAS:
1. I don´t like it
2. Don't really fancy that one

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
6 49 1.3k
Pergunta: "Opportunity" is a great tune, do you have it?

RESPOSTAS:
1. I don´t like it
(Eu não gosto.)

2. Don't really fancy that one.
Essa música não me apetece/(realmente) não é minha música/não é meu tipo de música/(não acho ruim mas...)não é minha música favorita/(não odeio mas também) não curto./não é meu estilo de música favorito/não me excita/não é meu lance.

Note que mesmo falando (respondendo) coisas como "não é meu estilo de música", a resposta refere-se á música "opportunity" (a great tune, in the opinion of the first speaker, initially.) Não a música em geral, ou do artista ou banda.
Vamos dizer que quem deu a resposta 2, pode não gostar da música "Opportunity" mas gostar de outra(s) música da Sia Furler, mas gostar de outra(s) - ou não. Mas a resposta foi à pergunta sobre essa "Opportunity".
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
4 35 575
Possivelmente: Realmente não acredito nisto
16 60 498
Hi there!

Look the link below:

expressao-fancy-one-o-que-significa-t45419.html

Em especial:

Postby Winnie » 23 Feb 2015, 17:28
Fido - good boy! Hi Feifei! Hi Rob! Great match yesterday, eh?! I'd love a beer. Fancy one? Hair of the dog, you know?[/i]

O Paulo está correcto. Fancy one? Ou seja "Do you fancy one?" "One" está substituindo "beer." Em outras palavras, "Do you want a beer?'

To fancy a thing means to like a thing or to want a thing in British English. I think it's common there. People don't use this expression in the US but we understand what it means when a British person says it.

Desculpa pelos errors de Português
:mrgreen: