Warm x warm up: Qual a diferença

Olá galera,

Estava estudando sobre phrasal verbs e me surgiu a seguinte dúvida: Por exemplo com o verbo warm, quando devo usar warm e warm up? Consultando um dicionário percebi que os dois possuem o mesmo significado, então, qual seria a diferença entre:

- I will warm you.
- I will warm you up.

Como vou saber quando usar cada um?
Obrigado.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Dicas:

"Warm" e "warm up" podem ser usados como sinônimos quando o sentido for "aquecer" ou "ficar quente".

I will warm you = I will warm you up = eu vou te aquecer.

They gathered round the fire to warm their hands.
Eles se juntaram em volta da fogueira para aquecer as mãos.

Porém, há casos onde "warm up" é mais recomendado. Com estes usos a seguir, o phrasal "warm up" é mais recomendado/natural do que "warm". Então, neles, use "warm up".

I'll put the lasagne in the oven to warm it up.
Eu vou colocar a lasanha no forno para aquecê-la.

The runners began warming up.
Os corredores começaram a aquecer.

He waited for the photocopier to warm up.
Ele esperou a fotocopiadora aquecer.

The race for governor is beginning to warm up.
A corrida (disputa) para governador está começando a esquentar.

The band had little time to warm up before going on stage.
A banda teve pouco tempo para aquecer antes de entrar no palco.

Outra coisa: o convívio diário com o idioma é fundamental, e vai, gradualmente, te dar melhor estas noções de quando usar uma palavra ou outra e ajudar a complementar as dicas que lê.

Bons estudos. Compartilhe.