Warm x warm up: Qual a diferença
Olá galera,
Estava estudando sobre phrasal verbs e me surgiu a seguinte dúvida: Por exemplo com o verbo warm, quando devo usar warm e warm up? Consultando um dicionário percebi que os dois possuem o mesmo significado, então, qual seria a diferença entre:
- I will warm you.
- I will warm you up.
Como vou saber quando usar cada um?
Obrigado.
Estava estudando sobre phrasal verbs e me surgiu a seguinte dúvida: Por exemplo com o verbo warm, quando devo usar warm e warm up? Consultando um dicionário percebi que os dois possuem o mesmo significado, então, qual seria a diferença entre:
- I will warm you.
- I will warm you up.
Como vou saber quando usar cada um?
Obrigado.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
1 resposta
Dicas:
"Warm" e "warm up" podem ser usados como sinônimos quando o sentido for "aquecer" ou "ficar quente".
I will warm you = I will warm you up = eu vou te aquecer.
They gathered round the fire to warm their hands.
Eles se juntaram em volta da fogueira para aquecer as mãos.
Porém, há casos onde "warm up" é mais recomendado. Com estes usos a seguir, o phrasal "warm up" é mais recomendado/natural do que "warm". Então, neles, use "warm up".
I'll put the lasagne in the oven to warm it up.
Eu vou colocar a lasanha no forno para aquecê-la.
The runners began warming up.
Os corredores começaram a aquecer.
He waited for the photocopier to warm up.
Ele esperou a fotocopiadora aquecer.
The race for governor is beginning to warm up.
A corrida (disputa) para governador está começando a esquentar.
The band had little time to warm up before going on stage.
A banda teve pouco tempo para aquecer antes de entrar no palco.
Outra coisa: o convívio diário com o idioma é fundamental, e vai, gradualmente, te dar melhor estas noções de quando usar uma palavra ou outra e ajudar a complementar as dicas que lê.
Bons estudos. Compartilhe.
"Warm" e "warm up" podem ser usados como sinônimos quando o sentido for "aquecer" ou "ficar quente".
I will warm you = I will warm you up = eu vou te aquecer.
They gathered round the fire to warm their hands.
Eles se juntaram em volta da fogueira para aquecer as mãos.
Porém, há casos onde "warm up" é mais recomendado. Com estes usos a seguir, o phrasal "warm up" é mais recomendado/natural do que "warm". Então, neles, use "warm up".
I'll put the lasagne in the oven to warm it up.
Eu vou colocar a lasanha no forno para aquecê-la.
The runners began warming up.
Os corredores começaram a aquecer.
He waited for the photocopier to warm up.
Ele esperou a fotocopiadora aquecer.
The race for governor is beginning to warm up.
A corrida (disputa) para governador está começando a esquentar.
The band had little time to warm up before going on stage.
A banda teve pouco tempo para aquecer antes de entrar no palco.
Outra coisa: o convívio diário com o idioma é fundamental, e vai, gradualmente, te dar melhor estas noções de quando usar uma palavra ou outra e ajudar a complementar as dicas que lê.
Bons estudos. Compartilhe.