There's a pounding in my head X My head is pounding

Em uma música da Katy Perry - Last Friday Night, em uma parte da música ela diz a seguinte frase após acordar de uma noite passada de festa.
There's a stranger in my bed (Há um estranho na minha cama)
There's a pounding in my head (Tem um martelamento na minha cabeça/Minha cabeça está martelando)
Minha dúvida é que em vez de "There's a pounding in my head" se eu posso usar por exemplo, "My head is pounding" ou se estaria incorreto. Se estiver correto também, qual é o mais usado?
Obrigado!

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
6 49 1.3k
To me both ways are fine.
But a little aside note here: by saying "There´s a pounding in my head."

Pounding is a noun and in it could suggest that the pounding is recent or not. It is a song, afterwards you understand that it comes from a hangover or something like that, so most problaby from "yesterday", there is the music refers to some happening on Saturday morning/noon or around it.

Whereas, in my "my head is pounding" (pounding is a verb ended in ING, and in this case, it means that my head is pounding right now, at the moment I am saying that..

-----
Answering your question, yes. In my opinion it could be used both without any harm to the meaning.
But I must repeat, in this case, it´s not always that the meanings intersect.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Obrigado:)
6 49 1.3k
It´s my pleasure to help a buddy. You´re welcome.