Como dizer "Edição Destrutiva" em inglês

Boa Tarde galera, qual seria o correto em Inglês: "Edição Destrutiva",
sendo a palavra Edição no sentido de "mudar", "refazer".
Seria "Destructive Edition" ou "Destructive Editing"?
Qual a diferença de um para o outro?

Agradeço desde já atenção de todos!

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
9 65 608
Destructive editing - Edição destrutiva (tear up the story, or rip it to shreds)

Edition is the version or the copy itself, for example, a book or a magazine. In other words, if it is a montly magazine, it can be this month's edition or copy. A book can have many editions related to time or languages.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Thanks Telma for your answer.