Either...or: Como utilizar

Em um filme que eu estava vendo o personagem diz "Well, life isn't that simple. I mean, who cares if Ling Ling returns the wallet and keeps the money? It has nothing to do with either fear or love." Aparece a palavra "either" e não entendi o porquê. Faria diferença no sentido da frase se a palavra não estivesse ali? Por que foi empregada dessa forma?

No contexto havia uma linha dividida com extremos "fear" em "love" e os alunos deveriam ler um problema e marcar em qualquer ponto dessa linha (mais próximo de fear ou love) que achassem que o problema se encaixasse.

Obrigado!

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
23 127 1.7k
Complemento:

''Either...or'' significa "ou...ou" e "nem...nem". Vai depender do contexto. Na frase original, ''it has nothing to do with either fear or love", sugiro traduzir como "isto não tem nada a ver nem com medo nem com amor''. A expressão "have to do with" equivale a "ter a ver com", e possui variantes como "have a lot to do with" (ter muito a ver com), "have a little to do with" (ter um pouco a ver com) e "have nothing to do with" (não ter nada a ver com).

Mais exemplos com "either...or":

You can either go or stay. [Merriam-webster]
Você pode ou ir ou ficar.

A statement is either true or false. [Merriam-webster]
Uma afirmação é ou verdadeira ou falsa.

He hasn't been to either Rome or Florence. [Longman]
Ele não esteve nem em Roma nem em Florença.

P.S. em frases afirmativas, "either...or" equivale a "ou...ou"; em frases negativas, "either...or" equivale a "nem...nem", como foi mostrado nos exemplos acima.
  • É possível também dizer "nem...nem", depois de um verbo na negativa, usando apenas "or", sem o "either". Confira exemplos.
I don't speak English or Spanish. [Longman]
Eu não falo nem inglês nem espanhol.

He didn't say yes or no. [Oxford]
Ele não disse nem que sim nem que não.

P.S. na frase original, você pode omitir "either" e dizer apenas "it has nothing to do with fear or love" (isto não tem nada a ver nem com medo nem com amor), sem mudança de significado.

Bons estudos. Compartilhe.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
4 35 574
Trata-se de uma Correlative Conjunction bastante comum.

Either... Or = ambos, um ou outro.

Tem significado semelhantes a outras CC tb muito comuns, tais como: Both...and, whether...or
4 35 574
E sim, no contexto da frase faria diferença omitir o Either!

veja:

Sem o either - " Não tem o que ser feito com amor ou medo "
Com o either - " Não tem o que ser feito, SEJA com amor ou medo " - " Não tem o que ser feito, TANTO com amor QUANTO com medo " - " Não tem o que ser feito, com AMBOS amor ou medo" - " Não tem o quer ser feito, NEM com amor TAMPOUCO com medo ".
2 16
Donay, grande post da sua parte, meus parabéns!

Mas queria saber se teria diferença eu falar ''either e or'' para ''neither e nor'' no sentido de ''nem isso e nem aquilo, nem uma coisa e nem outra''?

Valeus


valeus
23 127 1.7k
Daniel,

"Neither...nor" é mais formal do que "either...or", para se dizer "nem...nem". Além disso, há uma diferença na maneira de se utilizar. Observe.

I am going to choose neither the table nor the chair.
Eu não vou escolher nem a mesa nem a cadeira.

I am not going to choose either the table or the chair.
Eu não vou escolher nem a mesa nem a cadeira.

Como foi mostrado nos exemplos acima, "either...or" é usado em frases negativas para se dizer "nem...nem"; "neither...nor" não é usado em frases negativas, por já ser uma expressão negativa. Note que a opção com "either...or" tem "not", "I am not going to...'', ao passo que a opção com "neither...nor" não tem "not", "I am going to...". É isso.

Bons estudos. Compartilhe.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
2 16
Olá pessoal,

Pergunta besta, mas queria saber se tem uma ordem para a colocação do ''either...or''

Ex: Either you are here or you are not ou You either are here or you are not.

Qual é a melhor opção ?

Valeus
23 127 1.7k
Tanto faz, Daniel.

Confira exemplos de uso que confirmam isso.

''President George W. Bush, in an address to a joint session of Congress on September 20, 2001 said, "Either you are with us, or you are with the terrorists.'' [Wikipedia]

CNN.com - 'You are either with us or against us'.

Bons estudos. Compartilhe.