You'll never be loved till you've made - Tradução em português

Hi Guys,

Eu gostaria de saber a tradução da seguinte frase: You'll never be loved till you've made your own.
Thanks in advance.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Artful Dodger 6 14 102
Parece-me que falta algo a essa frase, provavelmente um objeto.
Contudo, o trecho pode ser inicialmente traduzido como:

You'll never be loved till you've made your own _________ =
Você jamais será amado(a) até que tenha feito seu próprio (a) ___________

Se você enviar a frase completa e o contexto, talvez eu consiga elucidar melhor a sua dúvida.

Cheers!
Hi,
Eu vi esta frase na página de uma pessoa na rede social e no final da frase tem um desenho de um coração.
PPAULO 6 49 1.3k
I am going to hazard my guess:

Perhaps the Facebooker has taken it from this lyrics/song.
http://genius.com/Imagine-dragons-im-so-sorry-lyrics/

make sth (all) your own
If you make a piece of music, etc. (all) your own, you make it famous by the way you perform it.

(Cambridge Dict.)

So, in a way, I think the guy there wanted to state something like "deixar sua marca/fazer algo que interessa/que muda etc, você mesmo." Indeed it´s a stretch from the word´s original sense, but with music...one never knows!

==============
Or maybe, as pointed out by Artful, it´s missing something. Then it could change all the meaning.
PPAULO 6 49 1.3k
And there is a comment in this site, it makes a whale of a sense!


http://genius.com/4975520/Imagine-drago ... e-your-own

“You’ll never be loved till you’ve made your own” means that you’ll never be satisfied with love till you’ve learned to love yourself for who you are.