Como dizer "Dispenso sua opinião" em inglês

Olá, gostaria se alguém pudesse me ajudar com a seguinte expressão :

Obrigado, dispenso sua ajuda.
Geralmente isso usado em um contexto onde a pessoa está insistindo demais e está sendo inconveniente.

Grata

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
10 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
3 15 131
My suggestion:


Your opinion is not welcome.



Bye!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
16 60 498
Hi there!

Sugestões:

"It doesn't matter, but thanks anyway." (softer than the next)
"Thank you but I really don't care about that." (a little harsh)
"Thank you, but I am afraid it's not of your concern." (kind of polite and formal)

Note: The last sentence can be translated into Portuguese: Obrigado mas receio que não seja de sua conta, algo que você possa resolver por mim.
O uso the "mind you own business " ou "it is none of your business" também têm o mesmo significado "não é da sua conta", talvez um tanto quanto mais rude.

:geek:
23 127 1.7k
Complemento:

I can do without your opinion.

Exemplo de uso:

I can do without your opinion, if you don’t mind. [Cambridge]
Eu dispenso a sua opinião, se você não se importa.

Bons estudos. Compartilhe.
7 58
Hello,

Another suggestion:

- Actually, I don't want to hear your opinion.

That's it.
Morning !

Thanks but don't waste your time !

É uma maneira direta de recusar ajuda ou opinião de pessoas insistentes.

A great holiday for all !
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Thank you all for all these suggestions !
9 65 608
Outras opções usadas quando a pessoa está insistindo demais e está sendo inconveniente:

- Thanks, but no thanks.
- Thank you, but I'm not interested".

http://idioms.thefreedictionary.com/Tha ... +no+thanks
6 49 1.3k
One more:
I can dispense with our help. Meaning "I can do without your help." (similar to the "thanks, but no thanks" that Telma has mentioned already.)


It may be polite -depending on tone of voice, body language etc, but it may not be so.
2 4 41
Bom dia a todos !
Em Português costumo dizer assim: " Eu realmente aprecio o que você tem a dizer e respeito o que você não disser"

Não sei como ficaria em Inglês, mas vou tentar: " I really appreciate what you have to say and I also respect what you do not say"

See you, folks !
6 49 1.3k
Maybe in English what is closest in sense to it, is just like per Telma above comment.
The two sentences of her would do nicely (and concisely).
And thanks sharing your inventive way of saying that in Portuguese, yes in Portuguese I could say that too in a conversation (or when communicating with others in general).